"مع أحكام القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el derecho
        
    • con las disposiciones del derecho
        
    • con las disposiciones de la Ley
        
    • con las normas del derecho
        
    • con la ley
        
    • a las disposiciones del derecho
        
    • al derecho
        
    • a las disposiciones de la Ley
        
    • de lo dispuesto por la Ley
        
    • de las disposiciones del derecho
        
    • compatibles con las disposiciones del
        
    • con las disposiciones de la legislación
        
    • con las disposiciones enmendadas del Código
        
    Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    Esto guarda conformidad con las disposiciones del derecho internacional y de la legitimidad internacional. UN وإن موافقتنا على اعتماد التقرير بتوافــق اﻵراء لا تشكــل أي اعتراف بالقدس كعاصمة ﻹسرائيل، وذلك تمشيا مع أحكام القانون الدولي والشرعية الدولية.
    De acuerdo con la capacidad de actuar de la persona en cuestión, el consentimiento puede ser otorgado de conformidad con las disposiciones de la Ley sobre la salud. UN واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة.
    Igualmente, es preocupante que algunos Estados hayan reivindicado jurisdicción sobre estrechos, algo que es incompatible con las normas del derecho consuetudinario o las normas establecidas en la Convención. UN كذلك، ثمة مسألة تبعث على القلق هي أن بعض الدول أدعت ولاية على مضايق، في حين أن هذه الادعاءات تتضارب مع أحكام القانون العرفي أو أحكام الاتفاقية.
    Esa medida constituye un precedente peligroso y es incompatible con el derecho internacional e inaceptable. UN إن هذه اﻷعمال تشكل سابقة خطيرة وتتنافى مع أحكام القانون الدولي، كما أنها غير مقبولة.
    No existía, por tanto, incompatibilidad con el derecho internacional. UN ولذلك، لا وجود لأي تضارب مع أحكام القانون الدولي.
    Su Constitución ha reafirmado también la importancia de respetar todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todos sus ciudadanos, de conformidad con el derecho internacional. UN كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي.
    Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    Por consiguiente, los Estados Partes en la Convención que se encuentren en esa situación tal vez deseen revisar su legislación relativa a la plataforma continental para armonizarla con las disposiciones del derecho internacional vigente. UN وبالتالي فإن الدول الأعضاء المعنية في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار قد ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالجرف القاري وتوفيقها مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    Los Estados Partes en la Convención que se encuentren en esa situación tal vez deseen revisar su legislación relativa a la plataforma continental para armonizarla con las disposiciones del derecho internacional vigente. UN وقد ترغب الدول الأطراف المعنية في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالجرف القاري وبغية توفيقها مع أحكام القانون الدولي الحالية.
    En consecuencia, aun cuando el encarcelamiento se ajuste a la legislación nacional, el Grupo de Trabajo debe velar por que también esté en consonancia con las disposiciones del derecho internacional pertinentes. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز متوافقاً مع التشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    El ACNUDH, en colaboración con la UNAMI, está apoyando iniciativas para crear la institución y llevar a cabo el proceso de selección de los miembros de la Comisión de conformidad con las disposiciones de la Ley y las normas internacionales. UN وتقدم المفوضية بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء المؤسسة وإلى عملية اختيار أعضاء اللجنة، بما يتمشى مع أحكام القانون والمعايير الدولية.
    Cuando las circunstancias lo permitan, se determinará la situación de esas personas de conformidad con las disposiciones de la Ley de asilo, la Ley de nacionalidad y la Ley de extranjería. UN وحيثما تسمح الظروف، سيجري تحديد وضع هؤلاء الأشخاص بما يتفق مع أحكام القانون الخاص باللجوء، والقانون الخاص بالمواطَنة والقانون الخاص بالرعايا الأجانب.
    Puedo afirmar con orgullo que en todos los conflictos en que se ha visto involucrado el Pakistán nuestras fuerzas armadas emplearon las minas terrestres en estricta conformidad con las normas del derecho internacional humanitario. UN ويمكنني أن أقول باعتزاز إن قواتنا المسلحة في جميع الصراعات التي اشتركت فيها باكستان، استخدمت اﻷلغام اﻷرضية بشكل يتمشى تمشيا دقيقا مع أحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Belarús es partidario de que se establezca un nuevo régimen de estacionamiento para los vehículos del cuerpo diplomático que sea compatible con las normas del derecho internacional y tenga en cuenta las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إقامة نظام جديد لوقوف السيارات الدبلوماسية يتفق مع أحكام القانون الدولي ويراعي الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Habida cuenta de las circunstancias del caso y actuando de conformidad con la ley, el tribunal redujo la pena a seis años de prisión con privación de los derechos políticos durante tres años. UN وقامت المحكمة، تمشياً مع أحكام القانون وبعد أخذ ظروف القضية في الاعتبار، بتخفيف العقوبة فحكمت بالسجن لمدة ستة أعوام مع الحرمان من الحقوق السياسية لمدة ثلاثة أعوام.
    Los regímenes de sanciones deben ajustarse a las disposiciones del derecho internacional humanitario, incluidos los instrumentos de derechos humanos. UN فنظم الجزاءات ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام القانون الإنساني الدولي، خاصة الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    La demanda marítima boliviana tiene su fundamento en el estricto apego al derecho internacional e invoca el mismo de manera uniforme y constante. UN ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت.
    La abrogación de la Carta de Derechos restringiría igualmente derechos previstos en el Pacto, y no sería por lo tanto conforme a las disposiciones de la Ley Fundamental ni de la Declaración Conjunta. UN وقالت إن إلغاء شرعة الحقوق سيقيد أيضا حقوقاً مقررة في العهد، ولن يتمشى، على هذا النحو، مع أحكام القانون اﻷساسي واﻹعلان المشترك.
    16) El Comité toma nota del establecimiento por el Estado Parte de procedimientos de selección de jueces en cumplimiento de lo dispuesto por la Ley de la carrera judicial. UN 16) وتسجل اللجنة أن الدولة الطرف قد قامت بوضع إجراءات لانتقاء القضاة تتماشى مع أحكام القانون المعني بتنظيم المهن القانونية.
    En Bélgica ha habido varias tentativas, durante las reformas constitucionales, de incorporar al derecho un principio general destinado a armonizar la autoridad de los tratados con la de las disposiciones del derecho interno. UN وقد شهدت بلجيكا، خلال إجراءات مراجعة الدستور، محاولات عديدة تهدف إلى تضمين القانون مبدأً عاماً يتعلق بمواءمة حجية أحكام المعاهدات مع أحكام القانون الداخلي.
    4. Las presentes reglas se inspiran en los principios contenidos en diversos tratados y declaraciones de las Naciones, y por ello son compatibles con las disposiciones del derecho internacional en vigor. UN 4- وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    - Inicio del proceso de armonización con las disposiciones de la legislación europea UN بدء عملية المواءمة مع أحكام القانون الأوروبي
    12. Indiquen las medidas adoptadas por el Estado parte para armonizar los códigos penales de ambas entidades y del Distrito de Brcko con las disposiciones enmendadas del Código Penal del Estado, incluida la nueva definición de trata incluida en el artículo 186 (párrs. 118-119). UN 12 - يرجى ذكر الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمواءمة القوانين الجنائية للكيانين ولمقاطعة برتشكو مع أحكام القانون الجنائي للدولة الذي أدخلت عليها تعديلات، بما في ذلك التعريف الجديد للاتجار الوارد في المادة 186 (الفقرتان 118 و 119).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus