Las condiciones y estándares laborales se convienen en los contratos individuales de trabajo con los empleadores. | UN | ويتفق على الشروط ومعايير العمل في عقود العمل الفردية مع أرباب العمل. |
Los sindicatos podrían utilizar las directrices para negociar convenios colectivos con los empleadores. | UN | ويمكن للاتحادات العمالية أن تستخدم المبادئ التوجيهية لأغراض التفاوض على العقود الجماعية مع أرباب العمل. |
Los empleados presentan sus quejas a la Oficina, que en la mayoría de los casos resuelve por mediación con los empleadores. | UN | وتُعرض أي شكوى يقدمها الموظفون إلى هذا المكتب الذي يستطيع أن يحل معظم الشكاوى من خلال الوساطة مع أرباب العمل. |
Los sindicatos, como el Sindicato Libre de Trabajadores del Reino de Camboya, lograron obtener salarios más elevados y horas de trabajo limitadas en negociaciones con empleadores de varias fábricas. | UN | فقد نجحت نقابات مثل النقابة الحرة لعمال مملكة كمبوديا في تحقيق رفع لﻷجور وتخفيض ساعات العمل في مفاوضات أجرتها مع أرباب العمل في عدة مصانع. |
Esto incluye el asesoramiento empresarial a mujeres y la asistencia a los empleadores en relación con las políticas de igualdad. | UN | ويشمل هذا إسداء المشورة في مجال تنظيم المشاريع، والعمل مع أرباب العمل لمساعدتهم في سياسات المساواة التي تقوم بتطبيقها. |
No obstante, los sindicatos están demostrando más interés en entablar conversaciones con trabajadores no regulares y diálogo con los empleadores. | UN | غير أن النقابات مهتمة اهتماما كبيرا بالاتصال بالعاملين غير المنتظمين وهي في حوار مع أرباب العمل. |
Durante este período preparatorio se celebrarán amplias consultas con los empleadores y los empleados de Santa Elena. | UN | وستجرى مشاورات مكثفة مع أرباب العمل والموظفين في سانت هيلانة، خلال الفترة التحضيرية. |
Por tanto, es necesario debatir estas cuestiones con los empleadores. | UN | ونظرا إلى ذلك، من الضروري إجراء المناقشات مع أرباب العمل. |
Los planes de estudio escolares y los programas de formación profesional deberían actualizarse periódicamente en estrecha consulta con los empleadores; | UN | ولا بد من القيام على نحو منتظم في ظل التشاور مع أرباب العمل بتحديث المناهج الدراسية وبرامج التدريب على المهارات؛ |
Otro objetivo de la estrategia es reforzar la cooperación con los empleadores, apoyarlos y sensibilizarlos. | UN | وثمة هدف آخر للمفهوم هو تحقيق تعاون أوثق مع أرباب العمل وكذلك دعمهم وتوعيتهم. |
En muchos países, los sindicatos colaboran con los empleadores en el contexto del Grupo de los 20 (G-20) para establecer sistemas de aprendizaje práctico de calidad. | UN | وتعمل النقابات حاليا مع أرباب العمل في عدّة بلدان في سياق مجموعة العشرين لتطوير نوعية التلمذة المهنية. |
Trabajar con los empleadores de modo que tengan la confianza necesaria para contratar a personas con discapacidad y con problemas de salud; | UN | العمل مع أرباب العمل لكي يكتسبوا مزيداً من الثقة في تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي المشاكل الصحية؛ |
Asimismo, hemos desarrollado relaciones sólidas con los empleadores y otras partes interesadas. | UN | كما أقمنا علاقات قوية مع أرباب العمل وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
La Comisión ya reconoce la necesidad de reducir la dominancia en las comparaciones con los empleadores del sector privado para determinar los niveles de sueldos del cuadro de servicios generales. | UN | وتقر اللجنة بالفعل، بالحاجة لخفض اﻷثر الغالب في المقارنات مع أرباب العمل في القطاع الخاص، لتحديد مستويات مرتبات فئة الخدمات العامة. |
La adopción de medidas vigorosas en las comunidades, con el apoyo del gobierno y en colaboración con los empleadores y el sector privado y con las organizaciones no gubernamentales sobre el terreno, reviste una importancia crucial. | UN | واﻷخذ في المجتمعات المحلية بتدابير نشطة، بدعم من الحكومات وبالتعاون مع أرباب العمل والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على أرض الواقع، يكتسب أهمية حاسمة. |
Christian Action, de Hong Kong, brinda asesoramiento jurídico gratuito, incluidas las negociaciones con empleadores. | UN | وتقدم منظمة العمل المسيحي في هونغ كونغ مشورة قانونية مجانية تشمل التفاوض مع أرباب العمل. |
En el momento de la redacción del presente informe se están realizando consultas con empleadores y trabajadores sobre el camino que ha de seguirse; | UN | وفي وقت تحرير هذا التقرير، كنا بصدد التشاور مع أرباب العمل والعمال بشأن طريقة المضي قدماً. |
Además, el Gobierno ha trabajado con empleadores para dar oportunidades de capacitación en el empleo, así como también donaciones de capital inicial a las ONG para crear pequeños negocios que empleen a personas con discapacidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت الحكومة مع أرباب العمل لتوفير فرص التدريب في أثناء العمل فضلاً عن تقديم منح مالية أوَّلية إلى المنظمات غير الحكومية لإنشاء مشاريع تجارية صغيرة توظف المعوقين. |
La reducción del poder de negociación de los sindicatos y las asociaciones de trabajadores frente a los empleadores redundaría en la redistribución de los ingresos nacionales en favor del capital. | UN | فمن شأن تقليص قدرة النقابات والاتحادات العمالية على المساومة مع أرباب العمل أن يفضي إلى إعادة توزيع الدخل لصالح رأس المال. |
En la primavera de 1999 el Ministro de Asuntos relativos a la Igualdad del hombre y la mujer realizó consultas con empresarios y sindicatos y los instó a acelerar la labor que desarrollaban para contrarrestar la discriminación salarial. | UN | وفي ربيع عام 1999، عقد وزير شؤون المساواة بين الجنسين مشاورات مع أرباب العمل ونقابات العمال في السويد بهدف الإسراع بأعمالهم في مجال مناهضة التمييز في الأجور. |
Ofrecía una oportunidad de comprender mejor las funciones de los puestos durante el proceso de determinación de equivalencias y recibir información de primera mano sobre las condiciones de servicio de los empleadores. | UN | فهي تتيح فرصة لزيادة تفهم جوهر الوظيفة أثناء عملية المطابقة وتتيح إمكانية الحصول على معلومات عن شروط الخدمة مع أرباب العمل بشكل مباشر. |
Algunos trabajadores agrícolas adquirieron mayor confianza y se atrevieron a hablar con sus empleadores. | UN | وقد اكتسب بعض العاملين في المزارع المزيد من الثقة في النفس وأصبحوا لا يخشون الحديث مع أرباب العمل بهذا الشأن. |
Se están elaborando nuevas especificaciones de los empleos en cooperación con los patronos y los sindicatos de trabajadores sanitarios a fin de corregir esa disparidad. | UN | ويجري بالتعاون مع أرباب العمل ونقابات العاملين في مجال الصحة وضع توصيفات جديدة للوظائف لتصحيح هذا التفاوت. |
Esta participación de empresarios locales ha constituido una buena ocasión para promover los productos locales y establecer vínculos estratégicos con los empresarios de la subregión. | UN | وكان ذلك بمثابة مناسبة طيبة لترويج المنتجات المحلية وتنمية العلاقات الاستراتيجية مع أرباب العمل الحر في المنطقة دون الإقليمية. |