"مع أصحاب العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los empleadores
        
    • con empleadores
        
    • con sus empleadores
        
    • con su empleador
        
    Los trabajadores y los sindicatos han creado asociaciones con los empleadores y las comunidades para alentar el desarrollo sostenible en el lugar de trabajo. UN وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل.
    Los trabajadores y los sindicatos han creado asociaciones con los empleadores y las comunidades para alentar el desarrollo sostenible en el lugar de trabajo. UN وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل.
    Los trabajadores y los sindicatos han creado asociaciones con los empleadores y las comunidades para alentar el desarrollo sostenible en el lugar de trabajo. UN وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل.
    Esto incluye el trabajo con empleadores para superar barreras tangibles que se oponen al empleo de personas de la comunidad asiática. UN ويشمل هذا التعاون مع أصحاب العمل للتغلب على العقبات التي تعترض توظيف الأشخاص الذين ينتمون إلى المجتمعات الآسيوية.
    Además, las alianzas activas con empleadores permitirán ofrecer una experiencia de trabajo a los beneficiarios de la asistencia social. UN وعلاوة على ذلك فإن الشراكات النشطة مع أصحاب العمل قد تمنح متلقي المساعدة الاجتماعية خبرة في مجال العمل.
    Esta responsabilidad compartida supone que ambos padres concierten con sus empleadores un acuerdo sobre el trabajo a tiempo parcial por un período de dos meses como mínimo. UN وهذا يعني أن الوالدين يوقعان اتفاقا مع أصحاب العمل بشأن العمل بدوام جزئي لمدة شهرين على الأقل.
    Los trabajadores y los sindicatos han creado asociaciones con los empleadores y las comunidades para alentar el desarrollo sostenible en el lugar de trabajo. UN وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل.
    Muchos trabajadores de las fábricas comunican que los inspectores generalmente sólo hablan con los empleadores durante las visitas. UN ويشير عدد كبير من عمال المصانع إلى أن المفتشين يتحدثون عادة مع أصحاب العمل فقط أثناء زياراتهم.
    El Comité observa además con preocupación la existencia de legislación que limita en gran medida el reconocimiento de los sindicatos en las negociaciones colectivas con los empleadores. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً.
    El Comité observa además con preocupación la existencia de legislación que limita en gran medida el reconocimiento de los sindicatos en las negociaciones colectivas con los empleadores. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً.
    Los pensadores políticos y sociales han insistido en la necesidad de poner el tema de la violencia en el programa del diálogo social con los empleadores. UN وقد أكد المفكرون السياسيون والاجتماعيون على ضرورة إدراج مسألة العنف في جدول أعمال الحوار الاجتماعي مع أصحاب العمل.
    Pueden interponer demandas ante el Departamento de Trabajo, que prestará servicios gratuitos de conciliación par asistirlos a resolver sus desacuerdos con los empleadores. UN فمن حقهم التقدم بمطالبات إلى إدارة العمل التي تقدم لهم خدمات التوفيق المجانية لمساعدتهم على تسوية منازعاتهم مع أصحاب العمل.
    A fin de lograr ese objetivo, la premisa básica del principio Flemming era la capacidad de competir con los empleadores del mercado laboral local para contratar personal de igual calibre y calificaciones para realizar tareas similares. UN ولتحقيق تلك المعايير، فإن المنطلق اﻷساسي لمبدأ نوبلمير هو التنافس مع أصحاب العمل في سوق العمل المحلي في تعيين موظفين ذوي كفاءات ومؤهلات عالية بالتساوي للقيام باﻷعمال المشابهة.
    172. Technocon ha acompañado copias de los contratos de obras y servicios concertados con los empleadores iraquíes. UN 172- وقدمت تكنكون نسخاً عن عقود المشاريع المتفق عليها مع أصحاب العمل العراقيين.
    Mediante la Ley de negociación colectiva y el establecimiento del Consejo de Consenso Económico y Social en 1990 se legalizaron los sindicatos en la República Eslovaca, y se les situó en igualdad de condiciones con los empleadores y el Gobierno. UN وقد أدى إقرار قانون المفاوضة الجماعية وإنشاء مجلس التوافق الاقتصادي والاجتماعي عام 1990 إلى إضفاء الشرعية على النقابات في الجمهورية السلوفاكية ووضعهم على قدم المساواة مع أصحاب العمل والحكومة.
    El Gobierno estudia la posibilidad de revisar el Código de Trabajo, en consulta con los empleadores y los sindicatos, a fin de reducir el número mínimo de afiliados exigido para constituir un sindicato. UN وتدرس الحكومة إمكانية تعديل قانون العمل بالتشاور مع أصحاب العمل والنقابات بغية خفض العدد الأدنى من العمال اللازم لتأسيس نقابة.
    Algunos programas prevén acuerdos oficiales de capacitación con empleadores mientras que otros subvencionan a las empresas que contratan a jóvenes. UN وتبرم بعض البرامج اتفاقات تدريب رسمية مع أصحاب العمل في حين يقدم البعض الآخر الدعم للمشاريع التي توظف الشباب.
    A reserva de la disponibilidad de recursos, la CAPI confía en introducir criterios innovadores y flexibles en materia de intercambio de funcionarios, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con empleadores ajenos a él. UN ورهنا بتوافر الموارد، فإنها تأمل في اعتماد نهج ابتكارية مرنة لتبادل الموظفين داخل منظومة اﻷمم المتحدة مع أصحاب العمل على السواء.
    El Gobierno ha entablado conversaciones con empleadores del sector privado acerca de proyectos en virtud de los cuales el Gobierno podría suministrar aportaciones paralelas para sufragar el costo de las prestaciones de maternidad. UN وتجري الحكومة مناقشات مع أصحاب العمل في القطاع الخاص حول مشاريع قد تقدم الحكومة بموجبها مبالغ مماثلة من أجل تغطية تكلفة استحقاقات الأمومة.
    En el medio ambiente laboral, los individuos de ambos sexos a veces afrontan situaciones delicadas en sus relaciones y vínculos con sus empleadores o sus colegas, que tienen su origen en el sexo. UN يواجه الأفراد من الجنسين أحيانا في محيط العمل حالات حرجة ناشئة عن نوع الجنس في علاقاتهم وارتباطاتهم مع أصحاب العمل أو زملائهم.
    La Relatora Especial señaló además que los trabajadores domésticos estaban excluidos del ámbito de las leyes laborales y, para estar protegidos, debían confiar exclusivamente en las disposiciones de los contratos privados que firmaban con sus empleadores. UN وأشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى أن خدم المنازل مُستثنون من حماية قوانين العمل وعليهم بالتالي الاعتماد، من أجل حمايتهم، على بنود العقود الخاصة التي يوقعون عليها مع أصحاب العمل فقط(100).
    9. Los niveles de salarios mínimos en el sector privado se determinan mediante negociación colectiva y cada trabajador debe negociar toda remuneración adicional con su empleador. UN 9 - وأضافت أن المستويات الدنيا للمرتبات في القطاع الخاص تحدد من خلال التفاوض الجماعي. فالأفراد حينئذ هم المسؤولون عن التفاوض على أي أجور إضافية مع أصحاب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus