"مع أعضائها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sus miembros
        
    • con los miembros
        
    • con sus propios miembros
        
    • a sus miembros
        
    El Comité también observa que la manera interactiva de presentar la información era útil a los fines de mantener un diálogo constructivo con sus miembros. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الطابع التفاعلي لعرض البلد كان مفيدا من أجل مواصلة حوار بناء مع أعضائها.
    El Comité también observa que la manera interactiva de presentar la información era útil a los fines de mantener un diálogo constructivo con sus miembros. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الطابع التفاعلي لعرض البلد كان مفيدا من أجل مواصلة حوار بناء مع أعضائها.
    Las actividades a este fin, continúan, haciéndose hincapié en la determinación de formas en que estos órganos podrían trabajar concretamente con sus miembros para aplicar los instrumentos internacionales como el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وتجري حاليا مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لهذا الغرض، مع التشديد على الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات أن تعمل بصورة ملموسة مع أعضائها لتنفيذ الصكوك الدولية من قبيل اتفاق اﻷرصدة السمكية.
    Estos grupos deberían fortalecer sus vínculos institucionales con las Naciones Unidas y celebrar consultas con los miembros de la Organización de forma habitual. UN وينبغي لمثل هذه المجموعات أن تعزز روابطها المؤسسية مع الأمم المتحدة وأن تتشاور على نطاق واسع مع أعضائها بشكل عام.
    Los pueblos indígenas, en particular los que están divididos por fronteras internacionales, tienen derecho a mantener y desarrollar los contactos, las relaciones y la cooperación, incluidas las actividades de carácter espiritual, cultural, político, económico y social, con sus propios miembros así como con otros pueblos a través de las fronteras. UN للشعوب الأصلية، ولا سيما تلك التي تقسمها حدود دولية، الحق في الإبقاء على اتصالاتها وعلاقاتها وتعاونها وتطويرها، بما في ذلك الأنشطة من أجل أغراض روحية وثقافية وسياسية واقتصادية واجتماعية مع أعضائها ومع شعوب أخرى عبر الحدود.
    :: Partes: personas o entidades que mantienen acuerdos contractuales con la organización o con sus miembros UN :: الأطراف: الأشخاص أو الكيانات المشاركة في ترتيبات تعاقدية مع المنظمة أو مع أعضائها.
    Seguirá transmitiendo esta exhortación en los debates que sostendrá con el Cuarteto cuando se reúna con sus miembros, la próxima semana, en Berlín. UN وسيواصل الإعراب عن ذلك في مناقشاته مع المجموعة الرباعية عندما يجتمع مع أعضائها في الأسبوع المقبل في برلين.
    Francia presentó su segundo informe periódico al Comité y participó en un fructífero intercambio de opiniones con sus miembros y expertos. UN وقالت إن فرنسا قدمت تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وهي تشارك في تبادل مثمر لﻵراء مع أعضائها وخبرائها.
    El Presidente de la Subcomisión celebró con sus miembros nuevas consultas oficiosas abiertas sobre los métodos de trabajo de la Subcomisión, incluida la inclusión en su programa de posibles nuevos temas. UN ويجري رئيس اللجنة الفرعية مع أعضائها مشاورات إضافية مفتوحة غير رسمية بشأن أساليب عمل اللجنة الفرعية، بما في ذلك النظر في إمكانية إدراج بنود إضافية في جدول أعمالها.
    Documento de posición de la región de Asia y el Pacífico sobre la energía y el desarrollo sostenible, que será preparado por la CESPAP en consulta con sus miembros y miembros asociados UN ورقة الموقف الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بشأن الطاقة والتنمية المستدامة، التي ستعدها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالتشاور مع أعضائها والأعضاء المنتسبين لها.
    Reafirmando los principios y objetivos en que se basa la cooperación y la solidaridad de la nación islámica (Umma) con sus miembros, UN وإذ يؤكد المبادئ والأهداف التي نبرز تعاون الأمة الإسلامية وتضامنه مع أعضائها ،
    La secretaría del Órgano consultivo elaboró, en consulta con sus miembros y con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, un segundo cuestionario revisado, que fue enviado a los Estados miembros. UN وقد قامت أمانة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية وهيئة الخبراء الاستشارية بإعداد استبيان منقح ثان بالتشاور مع أعضائها وشُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ثم أرسلته إلى الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, Jordania manifiesta que está dispuesta a contribuir a la destacada labor del Comité Ejecutivo y a cooperar plenamente con sus miembros para intentar mitigar el sufrimiento de los refugiados y, de este modo, encontrar una solución sostenible para ellos. UN ويعرب الأردن في الوقت ذاته عن استعداده للمساهمة في العمل البارز الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية وللتعاون الكامل مع أعضائها سعيا إلى تخفيف معاناة اللاجئين ومن ثم إيجاد حل دائم لهم.
    La CESPAP también trabajará en estrecha colaboración con sus miembros y miembros asociados para formular un marco de políticas regionales y elaborar estrategias para abordar los problemas de la sociedad que envejece. UN وسوف تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالعمل على نحو وثيق مع أعضائها ومنتسبيها بالتصدي لمشاكل المجتمع الشائخ.
    Esas normas especiales tenían una importancia particular en relación con el proyecto de artículos, dada la diversidad de las organizaciones internacionales y de las relaciones que podían mantener con sus miembros. UN وتتسم تلك القواعد الخاصة بأهمية خاصة في سياق مشروع المواد، نظراً إلى تنوع المنظمات الدولية وتنوع العلاقات التي قد تقيمها مع أعضائها.
    Pauktuutit ha celebrado consultas con sus miembros sobre cuestiones relacionadas con el deber del Gobierno federal de consultar a la comunidad inuit en virtud de su reconocimiento como pueblo fundador en la Constitución del Canadá. UN وتشاورت الرابطة مع أعضائها بشأن المسائل المتصلة بواجب الحكومة الاتحادية أن تتشاور معهم بحكم الاعتراف بهم بصفتهم شعبا مؤسسا في دستور كندا.
    Como vecino cercano de la Organización, el Afganistán goza de buenas relaciones de amistad con los miembros de la OCS. UN وبما أن أفغانستان جارة قريبة للمنظمة، فهي تتمتع بعلاقات ودية مع أعضائها.
    Los pacientes entrevistados por el Subcomité se sentían en general intimidados por los miembros del personal y tenían miedo de hablar con los miembros del Subcomité. UN وكان المرضى الذين أجرت اللجنة معهم مقابلات شخصية خائفين من العاملين في المستشفي بصفة عامة ويتهيبون الحديث مع أعضائها.
    En la primera se aceptaría la conveniencia de realizar una nueva fase y se darían instrucciones a las comisiones regionales para que consideren la propuesta con los miembros en conferencias de directores regionales; UN اﻷولى، تأكيد استحسان تنفيذ مرحلة جديدة وإصدار تعليمات إلى اللجان اﻹقليمية لبحث الاقتراح مع أعضائها بمؤتمرات المديرين اﻹقليميين؛
    1. Los pueblos indígenas, en particular los que están divididos por fronteras internacionales, tienen derecho a mantener y desarrollar los contactos, las relaciones y la cooperación, incluidas las actividades de carácter espiritual, cultural, político, económico y social, con sus propios miembros así como con otros pueblos a través de las fronteras. UN 1 - للشعوب الأصلية، ولا سيما تلك التي تفصل بينها حدود دولية، الحق في الحفاظ على اتصالاتها وعلاقاتها وتعاونها وتطويرها، بما في ذلك الأنشطة التي تقام من أجل أغراض روحية وثقافية وسياسية واقتصادية واجتماعية مع أعضائها ومع شعوب أخرى عبر الحدود.
    1. Los pueblos indígenas, en particular los que están divididos por fronteras internacionales, tienen derecho a mantener y desarrollar los contactos, las relaciones y la cooperación, incluidas las actividades de carácter espiritual, cultural, político, económico y social, con sus propios miembros así como con otros pueblos a través de las fronteras. UN 1- للشعوب الأصلية، ولا سيما تلك التي تفصل بينها حدود دولية، الحق في الإبقاء على اتصالاتها وعلاقاتها وتعاونها وتطويرها، بما في ذلك الأنشطة من أجل أغراض روحية وثقافية وسياسية واقتصادية واجتماعية مع أعضائها ومع شعوب أخرى عبر الحدود.
    En la Subcomisión, las ONG se han sumado a sus miembros en la labor de sensibilización destinada a promover el entendimiento, la comprensión, las políticas, las normas y las estrategias, así como a crear conciencia. UN وفي اللجنة الفرعية، شاركت مع أعضائها في حملات للتوعية ترمي إلى بلورة الفهم وتوليد الأفكار ووضع السياسات والمعايير والاستراتيجيات وشحذ الضمائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus