"مع أفضل الممارسات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las mejores prácticas internacionales
        
    • con las prácticas internacionales recomendadas
        
    Ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد.
    Asimismo, el marco regulador está por lo general en consonancia con las mejores prácticas internacionales y la supervisión se lleva a cabo de forma eficaz. UN والإطار التنظيمي يتطابق أيضاً، بوجه عام، مع أفضل الممارسات الدولية كما أن الإشراف يُدار بفعالية.
    Los conocimientos y las competencias de los profesionales de la salud son limitados en comparación con las mejores prácticas internacionales. UN وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية.
    A juicio de mi Representante Especial, era imperativo evitar un enfrentamiento entre las instituciones y, al mismo tiempo, establecer una metodología que fuera sólida y conforme con las mejores prácticas internacionales. UN ورأى أنه من الأهمية بمكان تجنب حدوث صدام بين هاتين المؤسستين، ووضع منهجية سليمة تتطابق مع أفضل الممارسات الدولية.
    En lo general, los documentos exigidos guardaban conformidad con las prácticas internacionales recomendadas. UN وكانت المستندات المطلوبة تتفق بوجه عام مع أفضل الممارسات الدولية.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno asegurará que el programa sea conforme con las mejores prácticas internacionales. UN وتلتزم إدارة الدعم الميداني بكفالة جعل البرنامج متوافقا مع أفضل الممارسات الدولية.
    El enfoque está en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN وهذا النهج سيكون متسقاً مع أفضل الممارسات الدولية.
    :: Reuniones mensuales con el Gobierno de Libia para formular normas nacionales sobre las municiones y los explosivos de conformidad con las mejores prácticas internacionales UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة ليبيا لوضع معايير وطنية تتعلق بالذخائر والمتفجرات تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية
    Se debe perseguir también el objetivo de mejorar los procedimientos comerciales de conformidad con las mejores prácticas internacionales para lograr un mayor grado de facilitación del comercio. UN ويجب أن يهدف كذلك إلى تحسين الإجراءات التجارية بما يتماشى مع أفضل الممارسات الدولية لبلوغ درجة أعلى من تيسير التجارة.
    Esta decisión creará las condiciones necesarias para que el PBS y las organizaciones de radiodifusión de las Entidades funcionen en condiciones financieras realistas, rindan cuentas al público de su actuación y funcionen de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN وسيوفر هذا القرار لدائرة الإذاعة العامة مذيعي الكيانين الشروط التي تمكِّنهم من العمل بطريقة عملية من الناحية المالية، ومسؤولة من الناحية العامة ومتفقة مع أفضل الممارسات الدولية.
    La sugerencia hecha por la secretaría del río Tumen en el sentido de que se concluyera un acuerdo para facilitar el transporte transfronterizo de bienes y personas tenía por finalidad ayudar a los países a armonizar las normas y reglamentos nacionales respectivos, y después a racionalizarlos de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN وكان الغرض من الاقتراح المقدم من أمانة تيومن لاتفاق تسهيل نقل السلع والأشخاص عبر الحدود هو مساعدة البلدان على توحيد قواعدها ولوائحها التنظيمية، وتحقيق اتساقها مع أفضل الممارسات الدولية.
    La Junta recomienda que la Corte Internacional de Justicia examine y refuerce la gestión de las funciones y los productos de tecnología de la información, de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN ويوصي المجلس محكمة العدل الدولية باستعراض وتعزيز إدارتها لوظائف ومنتجات تكنولوجيا المعلومات، تمشيا مع أفضل الممارسات الدولية.
    El objetivo de esas medidas es alinear las políticas contables del PNUD con las mejores prácticas internacionales del sector público, para fomentar la transparencia y la rendición de cuentas. UN ويتمثل الهدف في مواءمة السياسات المحاسبية التي يتبعها البرنامج الإنمائي مع أفضل الممارسات الدولية في القطاع العام، وتعزيز الشفافية والمساءلة.
    En Katmandú, la Oficina empleó a 10 asesores que colaboraron con la Comisión Electoral a nivel de su sede para ayudar a asegurar que las actividades electorales se desarrollaran normalmente y de acuerdo con las mejores prácticas internacionales. UN وفي كاتماندو، يضم مكتب المساعدة الانتخابية 10 مستشارين يساعدون لجنة الانتخابات على مستوى المقر في العمل على ضمان سير العمليات الانتخابية في المسار الصحيح بما يتماشى مع أفضل الممارسات الدولية.
    Por este motivo, San Marino se ha propuesto mejorar la protección de su sistema bancario y financiero frente a esa amenaza potencial reforzando la regulación y supervisión financieras, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN ولهذا السبب، تعهدت سان مارينو كذلك بحماية النظام المصرفي والمالي من هذا الخطر المحتمل من خلال تعزيز التنظيم والإشراف الماليين، وذلك تمشيا مع أفضل الممارسات الدولية.
    La participación en la iniciativa pondría en marcha el proceso de hacer que la información financiera de la Oficina sea abierta y pública, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN ومن شأن العضوية في هذه المبادرة إطلاق عملية تحويل معلومات المكتب المالية إلى معلومات مفتوحة وعلنية، تماشيا مع أفضل الممارسات الدولية.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción los esfuerzos realizados por el Comité Asesor de Auditoría para poner su carta en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN 99 - ورحبت الوفود بالجهود التي تبذلها اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات لمواءمة ميثاقها مع أفضل الممارسات الدولية.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción los esfuerzos realizados por el Comité Asesor de Auditoría para poner su carta en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN 228 - ورحبت الوفود بالجهود التي تبذلها اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات لمواءمة ميثاقها مع أفضل الممارسات الدولية.
    Se trata de medidores analíticos que se aplican en general y que se utilizan para la mayoría de los tipos de evaluaciones del PNUMA y son compatibles con las mejores prácticas internacionales y las Normas para la evaluación en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه هي التدابير التحليلية التي تنطبق عموماً والتي تستخدم في معظم أنواع عمليات تقييم برنامج البيئة والتي تتسق مع أفضل الممارسات الدولية ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة.
    La Dependencia ha dado los toques finales a sus directrices internas sobre la evaluación, las cuales están en consonancia con las del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, y pronto finalizará sus directrices sobre las investigaciones; ambos grupos de directrices están armonizadas con las mejores prácticas internacionales. UN وانتهت الوحدة من إعداد مبادئها التوجيهية الداخلية بشأن التقييم، التي جرت مواءمتها مع المبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وسوف تضع عمَّا قريب مبادئها التوجيهية بشأن التحقيقات في صيغتها النهائية؛ وهاتان المجموعتان من المبادئ التوجيهية تتسق مع أفضل الممارسات الدولية.
    En el párrafo 275, la Junta recomienda que la Corte Internacional de Justicia examine y refuerce la gestión de las funciones y los productos de tecnología de la información de conformidad con las prácticas internacionales recomendadas. UN 51 - وفي الفقرة 275، أوصى المجلس محكمة العدل الدولية باستعراض وتعزيز إدارتها لوظائف ومنتجات تكنولوجيا المعلومات، تمشيا مع أفضل الممارسات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus