Además, es necesario mejorar la tecnología de producción para llegar a un nivel competitivo que permita el comercio con Europa y otras partes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين تكنولوجيا الانتاج بغية الوصول إلى مستوى تنافسي يسمح بالتجارة مع أوروبا وغيرها. |
Las medidas que hemos tomado para promover la cooperación regional se ajustan a las aspiraciones de los países de la región de fomentar la integración con Europa. | UN | وإن مساعينا لتعزيز التعاون اﻹقليمي تتطابق تطابقا كبيرا مع آمال بلدان المنطقة لزيادة التكامل مع أوروبا. |
Por último, los Ministros expresan su deseo de que la ESA mantenga y desarrolle relaciones con Europa central y Europa oriental. | UN | وأخيرا يعرب الوزراء عن رغبتهم في أن تقيم الوكالة وتطور علاقات مع أوروبا الوسطى والشرقية. |
La Secretaría debería hacer gala de un espíritu de honestidad intelectual y lógica y, cuando se presenten problemas en África, adoptar el mismo enfoque que el adoptado en relación con Europa. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تظهر نزاهة ومنطقا في تفكيرها، وأن تتبع في تعاملها مع أفريقيا في المستقبل نفس اﻷسلوب الذي اتبعته لتوها في تعاملها مع أوروبا. |
El objetivo fue mejorar la capacidad de los diplomáticos latinoamericanos para la gestión de relaciones económicas con Europa. | UN | وكان الهدف من هذا البرنامج تحسين قدرة الدبلوماسيين في أمريكا اللاتينية على إدارة العلاقات الاقتصادية مع أوروبا. |
También ha habido un relativo aumento del comercio de la India con Asia y un relativo declive de su comercio con Europa occidental. | UN | وقد سجلت تجارة الهند زيادة نسبية مع آسيا وهبوطاً نسبياً مع أوروبا الغربية. |
Asociaciones con Europa para consolidar la defensa y la seguridad en el África | UN | الشركات مع أوروبا بشأن بناء الدفاع والأمن في أفريقيا |
Cabe señalar que el UNICEF mantuvo una creciente cooperación con Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ومن الجدير بالتنويه الزيادة في التعاون مع أوروبا ورابطة البلدان المستقلة. |
Las Bermudas tienen sólidos vínculos históricos y administrativos con el Reino Unido y, por ende, con Europa. | UN | فلبرمودا علاقات تاريخية وإدارية قوية مع بريطانيا ومن خلالها مع أوروبا. |
Únicamente cuando el Irán demuestre que sin lugar a dudas no está tratando de crear capacidad en materia de armas nucleares es cuando podrá establecer mejores relaciones con Europa y con la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولن تتمكن إيران من إنشاء علاقة أفضل مع أوروبا ومع المجتمع الدولي ككل إلا عندما تثبت بما لا يدع مجالا لأي شك أنها لا تسعى إلى امتلاك قدرة لإنتاج أسلحة نووية. |
En lo tocante a la mortalidad infantil, en comparación con Europa occidental, nuestro resultado es el doble de malo. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بوفيات الرضع، فإن لدينا، بالمقارنة مع أوروبا الغربية، ضعف النتيجة السيئة. |
Provocaron el despoblamiento y la asfixia de la creatividad y la producción africanas y fueron el origen de una relación de dependencia con Europa. | UN | فقد أدى إلى تفريغ أفريقيا من السكان وخنق الابتكار والإنتاج لدى الأفارقة، وكان بداية لعلاقة تبعية مع أوروبا. |
En algunas zonas de África resulta más caro comerciar con los países vecinos que con Europa. | UN | وفي أنحاء من أفريقيا، تعد التجارة في السلع مع الجيران أغلى من التجارة مع أوروبا. |
Cooperación con Europa Central y Eurasia | UN | التعاون مع أوروبا الوسطى والمنطقة الأوروبية الآسيوية |
Nuestros vínculos con Europa se asientan en la historia y la tradición. | UN | وصلاتنا مع أوروبا قائمة على التاريخ والتقاليد. |
Sus posteriores intentos por convertir a aquellos que alguna vez veneraron como “cristianos perfectos”, desencadenarían una guerra civil y, en la década de 1630, Etiopía cortaría los lazos con Europa. | TED | محاولاتهم اللاحقة لتحويل الناس الذين كانوا يُبجَّلونهم كمسيحيّين مثاليّين ستُشعِل حربًا أهليّة في نهاية المطاف، وفي ثلاثينيّات القرن السابع عشر، قطعت إثيوبيا علاقاتها مع أوروبا. |
Incluso en mi país, la Interpol no nos gustaría hacer negocios con Europa del Este. | Open Subtitles | حتى في بلدتي , الأنتربول لا يحبذ قيامنا بأعمال مع أوروبا الشرقية. |
Cuando Toussaint Louverture condujo una revuelta finalmente victoriosa, Haití era la colonia más rica del mundo, la que producía más y comerciaba más con Europa y los Estados Unidos que todo el resto de las colonias del Caribe en su conjunto. | UN | وعندنا قام توسانت لوفيرتير بقيادة ثورته الناجحة، كانت هايتي أغنى مستعمرة في العالم، إذ كانت أكثر إنتاجا، وأكبر تجارة مع أوروبا والولايات المتحدة، من بقية المستعمرات الكاريبية مجتمعة. |
Al hacerlo, darán un paso más en el acercamiento de Serbia y Montenegro a la integración europea. | UN | وإن هي قامت بذلك، فسينقل الاتحاد صربيا والجبل الأسود خطوة إلى الأمام على مسار التكامل مع أوروبا. |
Creemos que el futuro de todos los países de la ex Yugoslavia reside en su integración a Europa. | UN | فنحن نرى أن مستقبل جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة يكمن في اندماجها مع أوروبا. |
Además, la transición a programas amplios de cooperación de los Balcanes entre sí y de los Balcanes con el resto de Europa es también imprescindible para el desarrollo y la integración plena de los Balcanes en una Europa desarrollada y civilizada. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الانتقــال الــى البرامج العريضة للتعاون فيما بين دول البلقان وبين دول البلقان والدول اﻷوروبية مطلب حتمي هو اﻵخر للتنمية وللتكامل التام للبلقان مع أوروبا المتقدمة النمو والمتحضرة. |
No es bueno ni para Europa ni para Estados Unidos tener que lidiar con una Europa de estas características. Una Europa democrática, próspera y estable implica un mundo mucho mejor y más seguro para Estados Unidos. | News-Commentary | وهذا لا يصب في مصلحة أوروبا، وليس من مصلحة أميركا أن تضطر إلى التعامل مع أوروبا على حالها هذه. فأوروبا الديمقراطية المزدهرة والمستقرة تعني ضمناً بالنسبة للولايات المتحدة الحياة في عالم أفضل وأكثر أمانا. |
Nuestro objetivo y deseo se centra en que la integración con la Europa desarrollada ocurra más temprano que tarde. | UN | وشاغلنا الأساسي في الوقت الحالي هو التعجيل بهذه العملية، ورغبتنا وهدفنا أن يتم التكامل مع أوروبا المتقدمة النمو اليوم قبل الغد. |