"مع أولئك الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con quienes
        
    • con los que
        
    • con aquellos que
        
    • con personas que
        
    • con las personas que
        
    Estamos totalmente en desacuerdo con quienes dicen que las Naciones Unidas no tienen papel que desempeñar en la crisis. UN ونختلف بقوة مع أولئك الذين يقولون بأن اﻷمم المتحدة ليس لها دور في اﻷزمة.
    Papua Nueva Guinea, al igual que otros países de nuestra subregión, considera que el diálogo y las negociaciones con nuestros rivales e incluso con quienes no concuerdan necesariamente con nosotros siempre son la mejor forma de avanzar. UN وبابوا غينيا الجديدة، مثل غيرها في منطقتنا دون الإقليمية، تعتقد أن الحوار والمفاوضات مع منافسينا بل حتى مع أولئك الذين لا يتفقون بالضرورة معنا، هي دائما أفضل الطرق للتقدم إلى الأمام.
    Coincidimos con quienes han hecho hincapié en la necesidad de centrar la atención de la comunidad internacional en África. UN ونتفق مع أولئك الذين يؤكدون الحاجة إلى تركيز انتباه المجتمع الدولي على أفريقيا.
    Una vez más nos han forzado a luchar con los que buscan nuestra destrucción y el descarrilamiento de las oportunidades para la paz. UN ومرت أخرى اضطررنا للدخول في قتال مع أولئك الذين يسعــون إلــى تدميرنا وحرف فرص السلام عن مسارها.
    Las relaciones de la Unión Europea con los que adoptan medidas en sentido contrario se verán inevitablemente afectadas por esa conducta. UN وستتأثر علاقات الاتحاد الأوروبي حتما مع أولئك الذين يتخذون خطوات في الاتجاه العكسي نتيجة لهذا التصرف.
    con aquellos que son repugnantes solo por gusto Que? Open Subtitles مع أولئك الذين هم مثيرون للاشمئزاز لأنهم مثيرون للاشمئزاز ماذا؟
    El principal propósito de la visita era establecer relaciones de trabajo con las autoridades y tomar contacto con la sociedad civil y con quienes no disfrutan de sus libertades fundamentales. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة تحديد علاقات العمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    El principal propósito de la visita era establecer relaciones de trabajo con las autoridades y tomar contacto con la sociedad civil y con quienes no disfrutan de sus libertades fundamentales. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة إقامة علاقات عمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    En este día nos solidarizamos con quienes, tras haber sufrido las peores formas de tortura y de malos tratos, depositan su confianza en los mecanismos de las Naciones Unidas a pesar del riesgo de represalias. UN وفي هذا اليوم، نقف متضامنين مع أولئك الذين وضعوا ثقتهم في آليات الأمم المتحدة، بعد أن عانوا من أسوأ أشكال التعذيب وسوء المعاملة، على الرغم من خطر تعرضهم للأعمال الانتقامية.
    Aunque tengamos que lidiar con quienes no la vean. Open Subtitles بقدر ما يتعين علينا أن نتعامل مع أولئك الذين لا يقدسونها
    Quiero también expresar mi más profundo respeto al Presidente Izetbegović, de Bosnia y Herzegovina, que haciendo gala de una gran disciplina y de un espíritu muy constructivo, ha aceptado el hecho de que tiene que hablar con quienes están perpetrando una especie de genocidio contra su pueblo. UN وأود أن أحيي أيضا الرئيس عــزت بيغوفيتش، رئيس جمهورية البوسنة والهرسك، الذي وافق، بقدر كبير من ضبط النفس وبروح بناءة جدا، على أن يتكلم مع أولئك الذين يقترفون شكلا من أشكال اﻹبادة الجماعية ضد شعبه.
    Nos sumamos a quienes creen en la filosofía de unir al mundo reconociendo las divergencias existentes. Estamos de acuerdo con quienes reconocen la primacía de las Naciones Unidas en la elaboración de programas de asociación civilizada, libres de dictados, así como de la imposición de ideas y modos de vida. UN إننا نقف سويا مع أولئك الذين يؤمنون بفلسفة توحيد العالم مع التسليم في الوقت ذاته بالاختلافات القائمة، ونحن نقف سويا مع أولئك الذين يعترفون بسلطة اﻷمم المتحدة العليا في استحداث برامج تحقق المشاركة المتحضرة بمنأى عن اﻹملاء أو فرض اﻵراء أو اساليب الحياة.
    Junto con los que comparten esas creencias, trabajaremos para reformar los aspectos sociales y económicos de las Naciones Unidas. UN وسنعمل سوية مع أولئك الذين يشاركوننا هذه النُهج لإصلاح المجال الاقتصادي والاجتماعي في الأمم المتحدة.
    No está de acuerdo con los que creen que el castigo corporal no tiene cabida en una sociedad civilizada. UN وهو يختلف مع أولئك الذين يعتقدون أن العقوبة الجسدية لا مكان لها في مجتمع متمدن.
    Hemos de seguir trabajando en colaboración con los que comparten nuestros objetivos. UN وسنواصل العمل بشكل تعاوني مع أولئك الذين يشاركوننا أهدافنا.
    No estamos de acuerdo con los que quieren utilizar la norma del consenso para crear trabas de procedimiento que dificulten la tarea de la Conferencia. UN ونحن لا نتفق مع أولئك الذين يريدون استخدام قاعدة توافق الآراء لإيجاد عقبات إجرائية أمام عمل هذا المؤتمر.
    Se reunirá con los que crean riqueza. TED ستجلس مع أولئك الذين صنعوا ثروة.
    Una de las cosas que menos soporto es que... la gente intente hablar con los que no pueden oírle. Open Subtitles أكثر مايزعجني ان اري الناس يحاولون الكلام مع أولئك الذين لا يستطيعون سماعهم
    Es generoso con aquellos que son amables con él ... pero si alguien se cruza en su camino, él las destruye en poco tiempo. Open Subtitles فهو السخي مع أولئك الذين يستلطفونه. ولكن اذا كان أي شخص يعبر دربه, وقال انه سيدمر لهم في أي وقت من الأوقات.
    Ahora debo considerar qué hacer con aquellos que ya no apoyan mi presidencia. Open Subtitles الآن، لا بد أن أقرر ما عليّ فعله مع أولئك الذين لم يعودوا يدعمون قيادتي
    En el cumplimiento de sus funciones, la policía trata diariamente con personas que han violado o pueden violar las leyes y con personas que han sido víctimas de esa violación de las leyes. UN ويحتك أفراد الشرطة، في معرض أدائهم لمهامهم، احتكاكاً يومياً بالناس ويتعاملون مع أشخاص يحاولون خرق القوانين أو يخرقونها كما يتعاملون مع أولئك الذين يقعون ضحايا لانتهاكات القوانين.
    Expresa también su solidaridad con las personas que resultaron heridas. UN كما يعرب عن تعاطفه مع أولئك الذين جُرحوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus