"مع أولوياتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sus prioridades
        
    • a sus prioridades
        
    • con las prioridades
        
    • a sus propias prioridades
        
    • propias prioridades y
        
    • cuenta sus prioridades
        
    • con sus propias prioridades
        
    Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. UN كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية.
    Correspondería a los propios países adoptar las decisiones sobre la utilización de los recursos destinados en el marco de los programas, en consonancia con sus prioridades conjuntas. UN وينبغي للبلدان نفسها أن تتخــذ القرارات البرنامجية بشأن استخدام الموارد المخصصة، بشكل يتمشى مع أولوياتها المشتركة.
    El Banco Mundial, el PNUD y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están ayudando a los países africanos a elaborar estos documentos de forma acorde con sus prioridades nacionales. UN ويقدم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان الأفريقية في صياغة هذه الورقات بما يتفق مع أولوياتها الوطنية.
    Nigeria alentó a Kenya a mantenerse firme en la aplicación de medidas con arreglo a sus prioridades nacionales para fortalecer el disfrute de los derechos humanos por los ciudadanos. UN وشجعت نيجيريا كينيا على الثبات في اتخاذ تدابير تتوافق مع أولوياتها الوطنية ترمي إلى تعزيز تمتع شعبها بحقوق الإنسان.
    Así, deberá apoyar, mediante la cooperación técnica, las actividades de los Estados Miembros encaminadas a fortalecer sus sistemas administrativos y financieros para el desarrollo, consolidar su capacidad institucional y sus infraestructuras y aplicar políticas económicas y sociales, conforme a sus prioridades nacionales de desarrollo, a fin de contribuir al desarrollo sostenible. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Actualmente se estaba examinando el inventario de propuestas de proyectos de la CESPAO para asegurarse de que fueran compatibles con las prioridades. UN ويجري استعراض قائمة مقترحات المشاريع لدى اللجنة وذلك لكفالة تحسين توافقها مع أولوياتها.
    Los gobiernos también deberían reformar sus universidades e instituciones educativas de acuerdo con sus prioridades de desarrollo. UN وينبغي أيضا للحكومات أن تعيد تشكيل جامعاتها ومؤسساتها التعليمية لجعلها تتسق مع أولوياتها الإنمائية.
    Los gobiernos también deberían reformar sus universidades e instituciones educativas de acuerdo con sus prioridades de desarrollo. UN وينبغي أيضا للحكومات أن تعيد تشكيل جامعاتها ومؤسساتها التعليمية لجعلها تتسق مع أولوياتها الإنمائية.
    Esto garantizaría que la ejecución se llevara a cabo a nivel nacional y local y estuvieran de acuerdo con sus prioridades, lo que se consideraba necesario. UN وهذا من شأنه أن يكفل أن يجري التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي بالاتساق مع أولوياتها الخاصة التي تعتبر ضرورية.
    Los propios países podrían adoptar las decisiones programáticas relativas a la utilización de los recursos regionales de acuerdo con sus prioridades conjuntas. UN ويمكن أيضا أن تتخذ البلدان بنفسها القرارات البرنامجية المتصلة باستعمال الموارد الاقليمية بما يتماشى مع أولوياتها المشتركة.
    Ese proceso ha mejorado su capacidad de respuesta coordinada, coherente con sus prioridades y con la coordinación interinstitucional, integrando nuevas funciones e instrumentos en los procesos y estructuras existentes. UN وأدت هذه العملية إلى تعزيز قدرة المنظمة على كفالة استجابة منسقة تنسجم مع أولوياتها ومع مبدأ التنسيق بين الوكالات وطعمت العمليات والهياكل القائمة بمهام وأدوات جديدة.
    Los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados, necesitaban un margen de activación política gestionar sus políticas comerciales, financieras y de desarrollo en consonancia con sus prioridades y estrategias nacionales de desarrollo. UN وتحتاج البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، إلى حيز السياسة العامة لإدارة سياساتها التجارية والمالية والإنمائية بما يتمشى مع أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Muchos participantes señalaron que los países en desarrollo necesitaban un espacio de políticas adecuado para poner en práctica políticas comerciales, financieras y de desarrollo en consonancia con sus prioridades y estrategias nacionales de desarrollo. UN وذكر كثير من المشتركين أن البلدان النامية تحتاج إلى حيز كافٍ للسياسات العامة لإدارة سياساتها التجارية والمالية والإنمائية بشكل يتمشى مع أولوياتها واستراتجياتها الإنمائية الوطنية.
    Argelia señaló el éxito del nuevo mecanismo del Consejo basado en la cooperación y la interacción, lo que permite a los Estados mejorar la situación de los derechos humanos en armonía con sus prioridades nacionales. UN ونوّهت الجزائر بنجاح آلية المجلس الجديدة القائمة على التعاون والتفاعل، بما يتيح للدول تحسين حالة حقوق الإنسان بما يتمشى مع أولوياتها الوطنية.
    A veces se consulta a los pueblos indígenas sobre los planes de mitigación y de beneficios, pero rara vez se les facilita la manera de formular o administrar sus propios planes de desarrollo o de REDD-plus de acuerdo con sus prioridades. UN وفي حين تستشار الشعوب الأصلية أحيانا بشأن خطط تخفيف الآثار والاستحقاقات، لا يتوفر لها في معظم الحالات أية وسيلة لوضع أو إدارة خططها الخاصة بها للتنمية أو خطط المبادرة المعززة تمشيا مع أولوياتها.
    Así, deberá apoyar, mediante la cooperación técnica, las actividades de los Estados Miembros encaminadas a fortalecer sus sistemas administrativos y financieros para el desarrollo, consolidar su capacidad institucional y sus infraestructuras y aplicar políticas económicas y sociales, conforme a sus prioridades nacionales de desarrollo, a fin de contribuir al desarrollo sostenible. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Los gobiernos deben retener siempre el papel central en la coordinación y adaptación de la cooperación a sus prioridades nacionales. UN ٣٣ - واستطرد قائلا إنه ينبغي للحكومات أن تحتفظ دائما بالدور المركزي في تنسيق وتكييف التعاون مع أولوياتها الوطنية.
    Así, deberá apoyar, mediante la cooperación técnica, las actividades de los Estados Miembros encaminadas a fortalecer sus sistemas administrativos y financieros para el desarrollo, consolidar su capacidad institucional y sus infraestructuras y aplicar políticas económicas y sociales, conforme a sus prioridades nacionales de desarrollo, a fin de contribuir al desarrollo sostenible. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    y reconoce asimismo que los Estados Miembros pueden identificar aspectos medioambientales específicos y otros aspectos forestales dentro de los elementos temáticos precedentes para su consideración como criterios e indicadores de la ordenación forestal sostenible, de conformidad con las prioridades y condiciones nacionales; UN ويقر كذلك بأن بإمكان الدول تعيين جوانب بيئية محددة وغيرها من الجوانب المتصلة بالغابات داخل إطار العناصر المواضيعية المذكورة آنفا للنظر فيها بوصفها معايير ومؤشرات للتنمية المستدامة للغابات، بما يتسق مع أولوياتها وظروفها الوطنية؛
    24. Las delegaciones encomiaron los procesos participativos que se observaban en la elaboración de los proyectos de documentos y la armonización general de estos con las prioridades nacionales y los principios de implicación nacional. UN 24 - وأشادت الوفود بالعمليات التشاركية التي كانت واضحة في وضع مشاريع الوثائق وبتواؤمها بصفة عامة مع أولوياتها الوطنية ومبادئ السيطرة الوطنية.
    El fortalecimiento de la capacidad nacional de esos países, ajustada a sus propias prioridades y necesidades, debe seguir siendo el objetivo primordial de dichas actividades. UN وينبغي أن يظل تعزيز قدراتها الوطنية بما يتفق مع أولوياتها واحتياجاتها الهدف الرئيسي لهذه الأنشطة.
    7. En resumen, el objetivo general a largo plazo de las actividades de CT/FC y del programa CMAD es mejorar la capacidad de los países en desarrollo para analizar las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente y abordarlas en los planos nacional, regional e internacional teniendo en cuenta sus prioridades de desarrollo. UN 7- قصارى القول إن الهدف الجامع البعيد المدى من برنامج الأونكتاد للتعاون التقني/بناء القدرات بشأن التجارة والبيئة والتنمية يتمثل في تعزيز قدرات البلدان النامية على تحليل القضايا المشتركة بين التجارة والبيئة ومعالجتها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بشكل يتسق مع أولوياتها الإنمائية.
    Así pues, para alcanzar o mantener la sostenibilidad ambiental, todos los países tendrán que ir adoptando modalidades de consumo y de producción más sostenibles de conformidad con sus propias prioridades. UN وهكذا يتطلب تحقيق الاستدامة البيئية أو الحفاظ عليها أن تعتمد جميع البلدان تدريجيا وبما يتفق مع أولوياتها الوطنية أنماطا للاستهلاك والانتاج تكون أكثر استدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus