Ese Estado tendría la obligación de cooperar con cualquier otro Estado que participara posteriormente en la pesca. | UN | وستضطر هذه الدولة إلى التعاون مع أية دولة أخرى تبدأ فيما بعد الصيد في المنطقة. |
Todas las naciones debieran poder comerciar en forma libre y abierta con cualquier otra nación, independientemente de su posición política. | UN | لذا، ينبغي تمكين جميع الدول من أن تتاجر بحرية وعلانية مع أية دولة أخرى، بغض النظر عن آرائها السياسية. |
No hay ninguna ley que niegue a la mujer la capacidad de celebrar contratos con cualquier parte. | UN | ولا يوجد قانون يحرم المرأة من أهليتها في إبرام عقد مع أية أطراف. |
No estamos en disputa con ningún Estado del mundo. | UN | إننا لسنا في حالة مواجهة مع أية دولة في العالم. |
Si bien las Sociedad es miembro de la conferencia de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultiva por el Consejo Económico Social (CONGO), no tiene afiliación oficial con ninguna otra organización no gubernamentales reconocida como entidad consultiva. | UN | وفي حين أن الجمعية عضو في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ليس لها أية علاقة رسمية مع أية منظمة غير حكومية أخرى ذات مركز استشاري. |
El informe de la reunión, preparado al final del jueves se aprobará, con cualesquiera enmiendas que se acuerden en la reunión plenaria del viernes. | UN | أما تقرير الاجتماع في نهاية يوم الخميس فسيتم اعتماده مع أية تعديلات يتفق عليها في الجلسة العامة يوم الجمعة. |
2. La Secretaría comunicará el programa provisional de cada Reunión a los Estados Partes y a los observadores con 60 días de antelación por lo menos a la apertura de la Reunión, junto con los documentos de antecedentes que sean necesarios. | UN | ٢ - تنقل اﻷمانة جدول اﻷعمال المؤقت لكل اجتماع، مع أية وثائق داعمة، إذا لزم ذلك، إلى الدول اﻷطراف وإلى المراقبين قبل افتتاح الاجتماع بما لا يقل عن ستين يوما. |
OSE: Examinará los aspectos normativos del informe de síntesis y transmitirá el informe junto con las eventuales conclusiones y recomendaciones a la Conferencia de las Partes; asesorará al OSACT en la elaboración del marco para la presentación de informes. | UN | الهيئة الفرعية للتنفيذ: النظر في الجوانب المتعلقة بالسياسة العامة للتقرير التوليفي وإحالة التقرير مع أية استنتاجات وتوصيات الى مؤتمر اﻷطراف؛ إسداء النصح للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية بشأن إطار التبليغ. |
Los hombres y mujeres de Samoa gozan de igualdad de oportunidades y de capacidad para trasladarse a vivir con cualquier miembro de la familia ampliada de su elección. | UN | يتمتع الرجل والمرأة في ساموا بفرص متساوية وأهلية متساوية للحركة والعيش مع أية أسرة موسعة يختار أن يعيش معها أو تختار أن تعيش معها. |
¿Qué diablos vas a hacer con cualquier maldito poder? | Open Subtitles | مالذي ستفلع بحق الجحيم مع أية قوة لعينة؟ |
Para ello, debería invitárseles a participar en el diálogo sobre financiación entablado con el Banco Mundial o con cualquier otra institución financiera que se ocupe de esta cuestión. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تدعى هذه الصناديق والبرامج والوكالات إلى المشاركة في حوار يتناول مسألة التمويل مع البنك الدولي أو مع أية مؤسسة مالية أخرى. |
259. Tratándose de huérfanos menores de 18 años, la pensión es compatible con cualquier renta de trabajo hasta que cumpla dicha edad. | UN | 259- وفي حالة اليتامى الذين يقل عمرهم عن 18 عاماً، فإن المعاش يتماشى مع أية دخول مكتسبة حتى بلوغ ذلك السن. |
Otros miembros acogieron con beneplácito las noticias al respecto y alentaron también a la secretaría de la Caja a entablar conversaciones con cualquier organización interesada con el propósito de negociar nuevos acuerdos sobre transmisión de derechos y facilitar con ello la movilidad del personal. | UN | ورحب أعضاء آخرون بهذه التطورات، كما شجعوا أمانة الصندوق على إجراء في مناقشات مع أية منظمات مهتمة بذلك، بهدف التفاوض على اتفاقات نقل إضافية، مما يسهل تنقل الموظفين. |
Históricamente, nosotros nos hemos pronunciado por una expansión moderada en el número de miembros no permanentes, pero en los últimos tiempos hemos señalado que podríamos convivir con cualquier formula que concite consenso. | UN | تاريخيا أعربنا عن تأييد زيادة معتدلة في عدد الأعضاء غير الدائمين، ولكننا أشرنا مؤخرا إلى أنه يمكننا أن نعيش مع أية صيغة تحظى بتوافق الآراء. |
Todo cambio en estas decisiones y en otras posibles decisiones tendrán que hacerse de manera que correspondan con cualquier cambio introducido en el ciclo anual de las reuniones de las Partes. | UN | ولذا يتعين أن تجرى أية تغييرات في هذه المقررات والمقررات المحتملة الأخرى بما يتوافق مع أية تغييرات في الدورة السنوية لاجتماعات الأطراف. |
Nuestro programa de acción positivo confirma una vez más que Rusia no desea el enfrentamiento con ningún Estado y se opone a la opción de un Estado de aislarse. | UN | ويؤكد برنامج عملنا الإيجابي أن روسيا لا ترغب في المجابهة مع أية دولة وأنها تعارض العزلة الذاتية. |
La Argentina no cooperará en materia de tecnología nuclear con ningún Estado que incumpla sus obligaciones en virtud del Tratado y los acuerdos de salvaguardias. | UN | وقال إن الأرجنتين لن تتعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع أية دولة لا تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة واتفاقات الضمانات. |
La Argentina no cooperará en materia de tecnología nuclear con ningún Estado que incumpla sus obligaciones en virtud del Tratado y los acuerdos de salvaguardias. | UN | وقال إن الأرجنتين لن تتعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع أية دولة لا تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة واتفاقات الضمانات. |
Nuestra posición se fundamenta en el hecho de que la India no trata de entablar una carrera de armamentos nucleares con ninguna otra Potencia nuclear. | UN | ويستند موقفنا في هذا المجال إلى أن الهند لا تسعى إلى سباق تسلح نووي مع أية قوة نووية أخرى. |
También se suele tener en cuenta que no esté en contradicción con ninguna otra ley o que su reconocimiento, a juicio del tribunal, no cree una injusticia. | UN | كما يؤخذ في الاعتبار أنه لا يتعارض مع أية قوانين أخرى أو أن الاعتراف به في رأي المحكمة لا يؤدي إلى الظلم. |
La Conferencia recomienda que en el futuro las conferencias anuales de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado coincidan con cualesquiera reuniones de las Altas Partes Contratantes en la Convención. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تعقد المؤتمرات السنوية المقبلة للأطراف المتعاقدة الثانية في البروتوكول الثاني المعدل في وقت يتزامن مع أية اجتماعات تعقدها الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
252. En otro orden de cosas, la pensión de viudedad es imprescriptible y compatible con cualesquiera rentas de trabajo. | UN | 252- ولا يخضع المعاش التقاعدي للأرامل إلى التقادم ويتماشى مع أية دخول أخرى مكتسبة. |
2. La Secretaría comunicará el programa provisional de cada Reunión a los Estados Partes y a los observadores con 45 días de antelación por lo menos a la apertura de la Reunión, junto con los documentos de antecedentes que sean necesarios. | UN | ٢ - تُحيل اﻷمانة جدول اﻷعمال المؤقت لكل اجتماع، مع أية وثائق داعمة، إذا لزم ذلك، إلى الدول اﻷطراف وإلى المراقبين قبل افتتاح الاجتماع بما لا يقل عن ٥٤ يوما. |
Recomendación: El Comité tal vez desee proponer que su Presidente, tras cada elección, distribuya a los nuevos miembros las directrices del Comité de Derechos Humanos sobre la forma en que han de desempeñar sus funciones, junto con las observaciones que hagan los miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في اقتراح أن تقوم رئيسة اللجنة بتعميم المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن ممارسة اﻷعضاء لمهامهم، مع أية تعليقات من أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، على اﻷعضاء الجدد عقب كل انتخابات. |