Al otro extremo el 5% de los menores de 15 años no vive con ninguno de los padres. | UN | وعلى العكس من ذلك، لا يعيش 5 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة من العمر مع أي من الأبوين. |
Un conjunto de principios al respecto serviría de guía para las actividades futuras de establecimiento de normas y aseguraría que éstas no estén en pugna con ninguno de esos principios. | UN | ومن شأن مجموعة مبادئ سيادة القانون أن تكون مرشدا للمزيد من أنشطة سن القوانين، وأن تكفل عدم تعارض تلك الأنشطة مع أي من هذه المبادئ. |
Esas asociaciones bilaterales pueden formar parte del acuerdo sobre fuerzas de reserva con cualquiera de esos gobiernos o con ambos. | UN | ويمكن جعل هذه الشراكات الثنائية جزءا من الترتيب الاحتياطي المبرم مع أي من الحكومتين أو كلتيهما. |
Encuentro que la posibilidad de celebrar el Año Nuevo con cualquiera de estas personas es absolutamente nauseabunda. | Open Subtitles | أشمئز من فكرة بدء العام الجديد مع أي من أولئك الناس |
Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
Estas muy extraño. Porque nunca sales con ninguna de mis amigas? | Open Subtitles | أنت غريب جداً, كيف أنك لا ترغب في الخروج مع أي من رفيقاتي؟ |
Las nociones clave abarcan sinónimos de conceptos de carácter general, de modo que la misma cuestión objeto de un fallo o de un laudo determinados puede figurar bajo distintas nociones clave. | UN | وتشمل الكلمات الرئيسية المصطلحات المرادفة الخاصة بالمفاهيم الواسعة، بحيث يمكن أن توجد نفس المسألة، في إطار قرار ما، مع أي من الكلمتين الرئيسيتين. |
Podría tener una aventura con cualquier hombre de los que están aquí. | Open Subtitles | أعني، يمكن أن تقيم علاقة مع أي من هؤلاء الرجال |
La Junta observó que la oficina en Liberia no había concertado memorandos de entendimiento con ninguno de los organismos. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود مذكرة تفاهم نهائية مع أي من الوكالات في مكتب ليبريا القطري. |
Los átomos del vidrio no se emparejan bien con ninguno de los niveles de energía en la luz visible, por lo que los fotones lo atraviesan. | TED | إذ لا تقترن ذرات الزجاج جيدًا مع أي من مستويات الطاقة الموجودة في الضوء المرئي، فتمرّ الفوتونات من خلاله. |
un poco como de putilla, y no me irían del todo bien con ninguno de mis conjuntos... | Open Subtitles | وهذا يعني أنه مبهرج ولن يتوافق مع أي من ملابسي، في الحقيقة سيتوافق مع معظمها |
¡No tengo nada que ver con ninguno de tus problemas! | Open Subtitles | لا بد لي من القيام بأي شيء مع أي من المشاكل الخاصة بك. |
Estamos recopilando los mismos datos fisiológicos que haríamos con cualquiera de los otros voluntarios. | Open Subtitles | إنّنا نتتبع نفس البيانات الفسيولوجية، كما نقوم بذلك مع أي من المشاركين الآخرين. |
Significa que puede hacer lo que quiera con cualquiera de los teléfonos... | Open Subtitles | يعني أنه بمقدوره أن يفعل ما يشاء .. مع أي من الهواتف |
24. Podrán concluirse acuerdos complementarios con cualquiera de las Partes para facilitar cualquier detalle relacionado con la Operación. | UN | ٢٤ - يمكن إبرام أية اتفاقات تكميلية مع أي من اﻷطراف لتسهيل وضع التفاصيل المتصلة بالعملية. |
Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
Entrenador, ha hablado con alguno de los padres? | Open Subtitles | أيها المدرب ، هل تحدثت مع أي من الآباء ؟ |
¿Algún problema con alguno de sus compañeros? | Open Subtitles | هل كان هناك أيّ احتكاك مع أي من زملائها؟ |
Por eso siempre intento evitar tenerlo con ninguna de mis amigas. | Open Subtitles | ولهذا السبب أتجنب أن الأوضاع الجنسيه مع أي من صديقاتى من الفتيات |
No coincidía con ninguna de las víctimas conocidas, así que nunca pudimos identificarlo. | Open Subtitles | لم تتشابه مع أي من الضحايا لذا لم نستطع من التعرف عليها |
Las nociones clave abarcan sinónimos de conceptos de carácter general, de modo que la misma cuestión objeto de un fallo o de un laudo determinados puede figurar bajo distintas nociones clave. | UN | وتشمل الكلمات الرئيسية المصطلحات المرادفة الخاصة بالمفاهيم الواسعة، بحيث يمكن أن توجد نفس المسألة، في إطار قرار ما، مع أي من الكلمتين الرئيسيتين. |
En la primera etapa, la autoridad adjudicadora puede emprender negociaciones con cualquier candidato sobre un determinado aspecto de su propuesta. | UN | وقد تشرع السلطة مانحة الامتياز ، في المرحلة اﻷولى ، في اجراء مفاوضات مع أي من مقدمي المقترحات بخصوص أي جانب من مقترحه . |
Campaign Life Coalition no ha trabajado directamente con ningún órgano u organismo de las Naciones Unidas. | UN | لم تعمل المنظمة مباشرة مع أي من وكالات الأمم المتحدة أو هيئاتها. |
Entonces, hago correr un programa de secuencia numeral para ver si hay alguna coincidencia con alguna de sus víctimas. | Open Subtitles | إذن، أنا أعمل على برنامج تسلسل رقمي لأرى إن كان ثمة تطابق مع أي من الضحايا |
Tampoco ha presentado argumentos acerca de la compatibilidad de las exigencias, que constituyen restricciones de hecho del derecho a la libertad de expresión y se aplican al caso de los autores, con algunos de los criterios indicados en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. | UN | كما أنها لم تقدم حججاً فيما يتعلق بتوافق الشروط المطبقة على قضية صاحبي البلاغ التي تعد بحكم الواقع قيوداً على الحق في حرية التعبير، مع أي من المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
El G8 estaría dispuesto a celebrar negociaciones con cualesquiera otros países beneficiarios, incluidos los Estados de la antigua Unión Soviética, que se manifestaron dispuestos a adoptar las directrices, con miras a su incorporación en la Asociación. | UN | وستكون دول مجموعة الثماني مستعدة للدخول في مفاوضات مع أي من البلدان الأخرى المتلقية للمساعدات، بما فيها دول الاتحاد السوفياتي السابق، التي تبدي استعدادا لتبني الخطوط التوجيهية، للدخول في الشراكة. |