Éstos deben estar conformes con los procedimientos operacionales habituales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتمشى هذه مع إجراءات التشغيل القياسية التي تتبعها اﻷمم المتحدة. |
- el tipo de municiones que se hayan desplegado, junto con los procedimientos de remoción recomendados. | UN | :: نوع الذخائر التي نشرت مع إجراءات التخلص الموصى بها. |
No debe colocar una carga indebida sobre los Estados partes y tiene que ser compatible con los procedimientos de reunión y presentación de informes existentes. | UN | ويجب ألا تكون عبئـا علـى الدول الأطراف بـلا مبـرر، وأن تكون متمشيـة مع إجراءات الاجتماع ورفع التقارير الموجودة الآن. |
Nos sorprende que varias delegaciones planteen de nuevo esta iniciativa, que es completamente contraria a los procedimientos de la Asamblea. | UN | ونحن مندهشون لأن عدداً من الوفود يقدم هذه المبادرة، مرة ثانية، مما يتعارض كلياً مع إجراءات الجمعية العامة. |
Luvania, como parte inspectora, prepararía un informe de inspección de conformidad con el procedimiento de verificación. | UN | وستقدم لوفانيا، بوصفها الطرف الذي يقوم بالتفتيش، تقريرا تفتيشيا يتفق مع إجراءات التحقق. |
Asimismo, comparte la inquietud por el hecho de que los procedimientos de promoción previstos en el UNITAR no sean coherentes con los de las Naciones Unidas y pide que se rectifique esta situación. | UN | كما يشارك الاتحاد في نواحي القلق ﻷن إجراءات الترويج المتوخاة في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لا تنسجم مع إجراءات اﻷمم المتحدة ويطلب أن يتم تصحيح هذه الحالة. |
:: Directrices para la gestión integrada de la cadena de suministro, que se utilizarán junto con procedimientos mejorados de gestión de los riesgos; | UN | :: المبادئ التوجيهية لإدارة سلسلة الإمدادات المتكاملة والتي ستستخدم مع إجراءات إدارة الخطر المحسنة؛ |
El segundo marco de cooperación regional incluía la supervisión y evaluación de los proyectos, de conformidad con los procedimientos establecidos del PNUD a la sazón. | UN | شمل إطار التعاون الإقليمي الثاني على نظم رصد وتقييم المشاريع بالتوافق مع إجراءات البرنامج الإنمائي المعمول بها آنذاك. |
El representante del Japón dijo que, a juicio del Gobierno de ese país, el modo en que estaba formulado el párrafo 19 guardaba relación con los procedimientos presupuestarios. | UN | وقال ممثل اليابان إنّ حكومته ترى أنّ اللغة الواردة في الفقرة 19 من المنطوق تتفق مع إجراءات الميزانية. |
Los acuerdos serán compatibles con los procedimientos y prácticas de procesamiento y transporte existentes en esas plantas y compatibles con el presente Acuerdo. | UN | وتكون الاتفاقات متوافقة مع إجراءات وممارسات المعالجة والنقل القائمة في هذه المرافق ومتسقة مع هذا الاتفاق. |
85. China continúa cooperando con los procedimientos especiales de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 85- تواصل الصين التعاون مع إجراءات الأمم المتحدة الخاصة في مجال حقوق الإنسان. |
Los sistemas de los distintos organismos aún no son compatibles con los procedimientos del método armonizado para las transferencias en efectivo. | UN | عدم تساوق نظم مختلِف الوكالات بعدُ مع إجراءات النهج المنسق. |
Los sistemas de los distintos organismos aún no son compatibles con los procedimientos del método armonizado para las transferencias en efectivo. | UN | عدم تساوق نظم مختلِف الوكالات بعدُ مع إجراءات النهج المنسق. |
Aunque esto es acorde con los procedimientos de reasentamiento en la zona de separación convenidos, los bosnios que regresan a las aldeas situadas junto a la zona de separación han insistido hasta ahora en conservar sus tarjetas de identificación originales. | UN | ورغما عن أن هذا اﻹجراء يتماشى مع إجراءات إعادة الاستيطان الموافَق عليها في منطقة الفصل، فقد أصر البوسنيون الذين عادوا إلى القرى الواقعة على طول منطقة الفصل على الاحتفاظ ببطاقات هويتهم اﻷصلية. |
La Administración Postal indicó que se trataba de material filatélico excedente y que, por su condición especial como parte del patrimonio de las Naciones Unidas, no se prestaba a los procedimientos corrientes de disposición de bienes. | UN | وأشارت إدارة البريد إلى أن طوابع البريد قد حددت باعتبارها فائضا يمكن التخلص منه وأن الطابع الخاص لتلك الأصناف كتراث وميراث للأمم المتحدة لا يتلائم مع إجراءات معيارية للتخلص منها. |
La gestión de programas también se ceñía, por lo general, a los procedimientos del PNUD. | UN | 41 - وكانت إدارة البرامج متمشية عموما مع إجراءات البرنامج الإنمائي. |
Luvania, como parte inspectora, prepararía un informe de inspección de conformidad con el procedimiento de verificación. | UN | وستقدم لوفانيا، بوصفها الطرف الذي يقوم بالتفتيش، تقريرا تفتيشيا يتفق مع إجراءات التحقق. |
i) [Deberá estar [integrada en las medidas de mitigación apropiadas para cada país] [o bien] [desarrollarse en el contexto de una estrategia de baja emisión de gases de efecto invernadero];] | UN | (ط) [يكون متكاملاً مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً] [أو] [يجري في سياق استراتيجية خفيضة انبعاثات غازات الدفيئة]؛] |
Si no se fortalece la cooperación en la aplicación de las leyes, habrá un riesgo mayor de que, a medida que los países en desarrollo intervengan más en esa esfera, las empresas tengan que hacer frente a procedimientos y posibles órdenes contradictorias de varias jurisdicciones, como ocurrió en el asunto Gillette/Wilkinson, en que se examinó una propuesta de fusión en 14 jurisdicciones, incluidos el Brasil y Sudáfrica. | UN | وإذا لم يتحقق تعزيز التعاون في مجال الإنفاذ، فإنه يخشى في ضوء تزايد نشاط البلدان النامية في هذا المجال، أن تضطر الشركات إلى أن تتعامل مع إجراءات عدة سلطات قضائية، بل وربما مع أوامر متعارضة صادرة عنها - كما حدث في قضية جيليت/ويلكينسون (حيث تم بحث اقتراح بالاندماج في 14 سلطة قضائية تشمل البرازيل وجنوب أفريقيا)(55). |
4) Fue sólo con ocasión de la Conferencia de Viena que el problema del retiro de las objeciones volvió a plantearse en el texto de los artículos 22 y 23, a raíz de una enmienda de Hungría en la que, nuevamente, se armonizaba el procedimiento de retiro de las objeciones con el de retiro de las reservas. | UN | 4) ولم تُدرَج مشكلة سحب الاعتراضات من جديد في نص المادتين 22 و23 إلا في أثناء مؤتمر فيينا، بعد تعديل قدمته هنغاريا() وكان يطابق من جديد إجراءات سحب الاعتراضات مع إجراءات سحب التحفظات. |
Están decididamente en conflicto con las medidas adoptadas por la Asamblea General en relación con cualquier otro Estado Miembro, zona geográfica o cuestión. | UN | وتتعارض تماما مع إجراءات الجمعية العامة المتعلقة بأي دولة عضو أو منطقة جغرافية أو مسألة أخرى. |
Como se ha señalado en el párrafo 6 supra, las estrategias explícitas desempeñan una función decisiva para definir las expectativas, los marcos y los instrumentos de intercambio de conocimientos y su vinculación con los procesos de trabajo. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 6 أعلاه، فإن وجود استراتيجيات واضحة له دوره الأساسي في تحديد التوقعات المتعلقة بتقاسم المعارف وأطره وأدواته وروابطه مع إجراءات العمل. |
Asimismo, la Comisión Permanente había formulado propuestas útiles para la posible labor futura de la UNCTAD en consonancia con las actuaciones solicitadas por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت اﻷمانة الدائمة بصياغة مقترحات مفيدة بالنسبة للعمل الذي يمكن لﻷونكتاد أن يضطلع بها مستقبلا بما يتمشى مع إجراءات المتابعة التي دعا إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |