El Presidente debería transmitir por escrito al Presidente de la Comisión la opinión del Comité, con copia al Relator Especial. | UN | وينبغي للرئيس أن يحيل آراءه خطياً إلى رئيس لجنة القانون الدولي، مع إرسال نسخة إلى المقرر الخاص. |
Se pretende enviar las comunicaciones directamente a las autoridades competentes con copia para el representante del país de que se trate en Ginebra. | UN | ويُعتزم إرسال هذه الرسائل إلى السلطات المختصة مباشرة مع إرسال نسخة منها إلى ممثل البلد في جنيف. |
De igual manera, cuando la secretaría necesite asistencia para identificar a expertos nacionales, se comunicará con los ministerios pertinentes con copia a las representaciones permanentes. | UN | وبالمثل، تتصل الأمانة عندما تحتاج إلى مساعدة في اختيار الخبراء الوطنيين بالوزارات المختصة مع إرسال نسخة من المراسلات إلى البعثات الدائمة. |
De igual manera, cuando la secretaría necesite asistencia para identificar a expertos nacionales, se comunicará con los ministerios pertinentes con copia a las representaciones permanentes. | UN | وبالمثل، تتصل الأمانة عندما تحتاج إلى مساعدة في اختيار الخبراء الوطنيين بالوزارات المختصة مع إرسال نسخة من المراسلات إلى البعثات الدائمة. |
Debería disponerse, asimismo, que el Interventor General presentara al Director General informes anuales resumidos, con copia al Auditor Externo. | UN | كما ينبغي النص على قيام المراقب العام للحسابات بتقديم تقرير سنوي موجز إلى المدير العام مع إرسال نسخة منه إلى مراجع الحسابات الخارجي. |
85. Las comunicaciones de auditoría suelen dirigirse al cliente/administrador de la actividad auditada para la adopción de medidas, con copia al jefe ejecutivo para su información. | UN | 85 - وتوجه المراسلات المتعلقة بمراجعة الحسابات عموماً إلى العميل/مدير العملية موضع المراجعة لاتخاذ إجراء، مع إرسال نسخة إلى الرئيس التنفيذي للعلم. |
Cuando la denuncia se considera justificada, el informe y las recomendaciones del Defensor del Pueblo se remiten a la autoridad competente para que adopte las medidas oportunas, con copia al ministro del ramo. | UN | وعندما يُعتبر أن للشكوى ما يبررها، يرسَل تقرير أمين المظالم وتوصياته إلى السلطة المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنها، مع إرسال نسخة إلى الوزارة المكلفة. |
Con respecto a la agilización de los procedimientos y la simplificación de los requisitos en materia de pruebas, la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007 contiene disposiciones que permiten que las solicitudes se remitan directamente a la Fiscalía con copia al Ministro de Justicia. | UN | وفيما يتعلق بالتعجيل بتنفيذ الإجراءات وتبسيط شروط الإثبات، يتضمّن قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 أحكاماً تخوّل إرسال الطلبات مباشرة إلى أجهزة النيابة العامة مع إرسال نسخة إلى وزارة العدل. |
De igual manera, cuando la secretaría necesite asistencia para identificar a expertos nacionales, se comunicará con los ministerios pertinentes con copia a las Representaciones Permanentes. | UN | وبالمثل، عندما تحتاج الأمانة إلى مساعدة في اختيار الخبراء الوطنيين، فإنها تتصل بالوزارات المختصة مع إرسال نسخة من المراسلات إلى البعثات الدائمة. |
La información sobre las actividades relativas al ciclo del combustible nuclear se transmite anualmente al OIEA, con copia a la EURATOM. | UN | أما البيانات عن الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود النووي فتنقل بصفة سنوية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مع إرسال نسخة منها إلى الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية. |
Ulteriormente se envió el proyecto de formato revisado a todas las Partes y signatarios para que formulasen comentarios, con la petición de que dichas observaciones se transmitiesen antes del 21 de febrero de 2004 a Alemania con copia a la secretaría. | UN | ثم أُرسل مشروع الاستمارة المنقح إلى جميع الأطراف والموقعين للتعليق عليها وإرسال تلك التعليقات في موعد غايته 21 شباط/فبراير 2004 إلى ألمانيا مع إرسال نسخة إلى الأمانة. |
b) Se recordarán cada semestre a todos los supervisores directos las recomendaciones pendientes, con copia al jefe ejecutivo; | UN | (ب) إرسال تذكير نصف سنوي لجميع المديرين المعنيين بالتوصيات التي لم تُنفذ بعد، مع إرسال نسخة إلى الرئيس التنفيذي؛ |
41. El decimoquinto día de cada mes se transmitirá al Servicio de Gestión y Apoyo Financieros/Sección de memorandos de entendimiento y reclamaciones conexas, con copia a la División de Apoyo Logístico/Sección de Apoyo Médico, una lista en que se especifique el número de personal uniformado asignado a cada instalación médica. | UN | 41 - في اليوم الخامس عشر من كل شهر تقدَّم إلى دائرة الإدارة المالية والدعم المالي/دائرة إدارة المواد والعقود قائمة تبيِّن عدد الأفراد الذين يرتدون الزي الرسمي الملحقِين بكل مِرفق طبي مع إرسال نسخة من القائمة إلى شُعبة الدعم السَوقي/قسم الدعم الطبي. |
b) Se recordarán cada semestre a todos los supervisores directos las recomendaciones pendientes, con copia al jefe ejecutivo; | UN | (ب) إرسال تذكير نصف سنوي لجميع المديرين المعنيين بالتوصيات التي لم تُنفذ بعد، مع إرسال نسخة إلى الرئيس التنفيذي؛ |
85. Las comunicaciones de auditoría suelen dirigirse al cliente/administrador de la actividad auditada para la adopción de medidas, con copia al jefe ejecutivo para su información. | UN | 85- وتوجه المراسلات المتعلقة بمراجعة الحسابات عموماً إلى العميل/مدير العملية موضع المراجعة لاتخاذ إجراء، مع إرسال نسخة إلى الرئيس التنفيذي للعلم. |
El contacto con los Estados suele establecerse mediante un llamamiento urgente o una carta de denuncia, dirigida respectivamente al Ministro de Relaciones Exteriores del Estado (con copia a su misión permanente ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra), o a su Representante Permanente. | UN | 10 - ويجري الاتصال بالدول عادة من خلال توجيه نداء عاجل أو إرسال خطاب بالمزاعم إلى وزير خارجية الدولة المعنية (مع إرسال نسخة إلى بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف) أو إلى ممثلها الدائم. |
El 19 de agosto de 2002, el Fiscal General se dirigió por escrito al Director, con copia para el secretario del juzgado de Kalmunai, e indicó que, después de estudiar todas las pruebas disponibles, resultaba evidente que la versión dada por la policía de las circunstancias de la detención y el fallecimiento era falsa y había sido inventada. | UN | 2-14 وفي 19 آب/أغسطس 2002، وجه النائب العام رسالة إلى المدير، مع إرسال نسخة إلى أمين سجلّ محكمة قضاة كالموناي، يؤكد فيها أنه بالاستناد إلى جميع الأدلة المتاحة، بات من الواضح أن رواية الشرطة لأحداث إلقاء القبض والوفاة هي رواية زائفة وملفقة. |
42. El decimoquinto día de cada mes se transmitirá a la División de Presupuesto y Finanzas de las Actividades sobre el Terreno/Sección de memorandos de entendimiento y reclamaciones conexas, con copia a la División de Apoyo Logístico/Sección de Apoyo Médico, una lista en que se especifique el número de personal uniformado asignado a cada instalación médica. | UN | " 42 - في اليوم الخامس عشر من كل شهر تحال إلى شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية/قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات قائمة تبيِّن عدد الأفراد النظامين الملحقين بكل مِرفق طبي، مع إرسال نسخة من القائمة إلى شُعبة الدعم اللوجستي/قسم الدعم الطبي. |
46. El decimoquinto día de cada mes se transmitirá a la Sección de Memorandos de Entendimiento y Reclamaciones Conexas de la División de Presupuesto y Finanzas de las Actividades sobre el Terreno, con copia a la Sección de Servicios Médicos de Apoyo de la División de Apoyo Logístico, una lista en que se especifique el número de miembros del personal uniformado asignado a cada centro médico. | UN | 46 - في اليوم الخامس عشر من كل شهر تحال إلى شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية/قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات قائمة تبيِّن عدد الأفراد النظاميين الملحقين بكل مِرفق طبي، مع إرسال نسخة من القائمة إلى شُعبة الدعم اللوجستي/قسم الدعم الطبي. |
El decimoquinto día de cada mes se transmitirá a la Sección de Memorandos de Entendimiento y Reclamaciones Conexas de la División de Presupuesto y Finanzas de las Actividades sobre el Terreno, con copia a la Sección de Servicios Médicos de Apoyo de la División de Apoyo Logístico, una lista en que se especifique el número de personal uniformado asignado a cada centro médico. | UN | 46 - في اليوم الخامس عشر من كل شهر تقدَّم إلى شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية/قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات قائمة تبيِّن عدد الأفراد الذين يرتدون الزي الرسمي الملحقِين بكل مِرفق طبي مع إرسال نسخة من القائمة إلى شُعبة الدعم اللوجستي/قسم الدعم الطبي. |