Con ambos acuerdos se pretende conseguir la ordenación sostenible de los bosques de todo tipo, dando tanta importancia a su conservación como a su desarrollo. | UN | وكلاهما يهدفان الى تحقيق اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات، مع إعطاء المحافظة والتنمية قدرا متساويا من اﻷهمية. |
También se debería efectuar la capacitación sistemática de funcionarios públicos, planificadores y administradores, dando prioridad a los criterios de integración necesarios y a las técnicas de planificación y gestión adecuadas a las condiciones particulares del país. | UN | وينبغي لها أيضا أن تضطلع بتدريب منهجي للموظفين الحكوميين والمخططين واﻹداريين على أساس منتظم مع إعطاء اﻷولوية للنهج التكاملية المطلوبة وتقنيات التخطيط واﻹدارة التي تتلاءم مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
Se podría escoger a un grupo de países, tanto de tránsito como sin litoral, dando prioridad en la selección a los PMA, para ensayar ese modo electrónico de tránsito. | UN | ويمكن استهداف مجموعة من بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية، مع إعطاء اﻷولوية ﻷقل البلدان نمواً، كي تعمل كمواقع ريادية لهذا النموذج الالكتروني للنقل العابر. |
La Federación promueve las zonas francas prestando apoyo jurídico, técnico y económico y asignando prioridad especial a las nuevas economías. | UN | وهو يشجّع المناطق الحرة عن طريق تقديم الدعم القضائي والتقني والاقتصادي مع إعطاء أولوية خاصة للاقتصادات الناشئة. |
Según otra opinión, los dos párrafos podían refundirse, concediendo primacía a las necesidades humanas vitales. | UN | ووفقاً لرأي آخر، يمكن دمج كلتا الفقرتين، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الحيوية للإنسان. |
En cuanto al primer tema sustantivo del programa, mi delegación reitera su posición de principios de larga data de apoyo pleno al desarme general y completo, otorgando máxima prioridad al desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وفيما يتعلق بالبند الموضوعي الأول من جدول الأعمال، يكرر وفدي موقفه المبدئي الثابت المتمثل في الدعم التام لنزع السلاح العام والكامل، مع إعطاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Es fundamental concluir tanto las Reglas de Procedimiento y Prueba como los Elementos del Crimen, dando prioridad a la definición del crimen de agresión, que afecta el espíritu mismo del Estatuto. | UN | وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها. |
También se tendrá en cuenta el bienestar social, dando prioridad a la protección de los grupos sociales vulnerables. | UN | كما ستعالج الرعاية الاجتماعية مع إعطاء اﻷولوية لحماية الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Tomando la Convención como principio rector, se puede trabajar en favor de todos los niños del mundo sin discriminación, dando prioridad a los más necesitados. | UN | وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال. |
Debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. | UN | ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة. |
Debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. | UN | ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة. |
La Sección tuvo que adaptarse a esta situación estableciendo prioridades entre los casos según el tipo de incidente, dando prioridad a los casos de muerte o lesiones graves. | UN | وتعّين على قسم مجلس التحقيق التكيف مع هذا الوضع من خلال تحديد أولوية الحالات بحسب نوع الواقعة، مع إعطاء الأولوية لحالات الوفاة والإصابات الخطيرة. |
Fomento del asociacionismo agrario y de la integración cooperativa de nivel supraautonómico, dando prioridad a las solicitudes que incluyen la promoción de la participación de las mujeres. | UN | :: تشجيع الرابطات والتعاونيات الزراعية على نطاق أوسع من نطاق الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، مع إعطاء الأولوية للطلبات التي تتضمن تعزيز مشاركة المرأة؛ |
Por último, es importante que el mayor número posible de prisioneros palestinos sean puestos en libertad, dando prioridad a los menores. | UN | أخيرا، من المهم الإفراج عن أكبر عدد ممكن من السجناء الفلسطينيين، مع إعطاء الأولوية للقصّر. |
Debe ponerse en libertad a un mayor número de prisioneros palestinos, dando prioridad a los menores. | UN | وينبغي إطلاق سراح المساجين الفلسطينيين بأعداد كبيرة مع إعطاء الأولوية للقصّر. |
Nuestro mandato principal es fomentar el desarrollo socioeconómico de los productores de productos básicos, dando prioridad a prestar asistencia a los pequeños productores de productos básicos. | UN | كما تتمثل ولايتنا الأساسية في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنتجي السلع الأساسية مع إعطاء الأولوية في المساعدة لصغار المزارعين المنتجين لتلك السلع. |
- la definición del bosque en un sentido amplio, asignando prioridad a los intereses a largo plazo de la salud humana, la conservación de la naturaleza y de los recursos forestales; | UN | ● تعريف الغابة بطريقة متطورة مع إعطاء اﻷولوية للاهتمام الطويل اﻷجل بصحة اﻹنسان، وحفظ الطاقة، وصيانة موارد الغابات؛ |
• Apoyo a los medios de comunicación independientes, concediendo prioridad a aquellos que se encuentran en zonas de conflictos violentos; | UN | ● دعم وسائل الإعلام المستقلة، مع إعطاء أولوية للعاملة منها في ظل نزاعات عنيفة؛ |
- Contratar a otros 5.000 maestros de todos los niveles otorgando preferencia a las personas discapacitadas, especialmente del sexo femenino, que estén en condiciones de trabajar; | UN | - توظيف 000 5 معلم جديد على جميع المستويات، مع إعطاء الأولوية للمعوقين القادرين على العمل، لا سيما الإناث. |
En esta región, las operaciones han continuado centrándose en la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados en México, Belice y América Central, dándose un impulso especial a las fases finales de la repatriación a Guatemala. | UN | 112- وظلت العمليات في هذه المنطقة تركز على إيجاد حلول دائمة للاجئين في المكسيك وبليز وأمريكا الوسطى، مع إعطاء قوة دفع خاصة للمراحل النهائية لعملية إعادة اللاجئين الغواتيماليين إلى وطنهم. |
Se convino en que cabría explicitar esta cuestión en el comentario y dar ejemplos apropiados. | UN | واتُفق على أن المسألة يمكن توضيحها في التعليق، مع إعطاء أمثلة مناسبة. |
Convencida de que es preciso alentar, desarrollar y coordinar más las actividades de estos mecanismos con el fin, entre otros, de evitar los éxodos en masa, atribuyendo prioridad a la sistematización de la información sobre alerta temprana reunida, | UN | واقتناعا منها بضرورة تشجيع أنشطة هذه اﻵليات وزيادة تطويرها وتنسيقها بغية منع الهجرات الجماعية، في جملة أمور، مع إعطاء اﻷولوية لانشاء شبكات لجمع المعلومات المتعلقة بالانذار المبكر، |
Hay que adoptar un planteamiento global que reduzca la producción, la oferta y la demanda, al tiempo que asigne prioridad, nacional e internacional, a la detención de los traficantes. | UN | ومن الضروري اتباع نهج شامل للحد من اﻹنتاج والعرض والطلب مع إعطاء أولوية وطنية ودولية لمحاكمة تجار المخدرات. |
e) La responsabilidad de personas jurídicas por los delitos y actividades enumerados en el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo, indicando cuál es la definición de una persona jurídica en el Estado Parte; | UN | (ه) مسؤولية الأشخاص القانونيين عن الأفعال والأنشطة المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، مع إعطاء تعريف للشخص القانوني في الدولة الطرف؛ |