La Administración declaró que la empresa fue contratada teniendo debidamente en cuenta su experiencia y sus antecedentes en actividades de promoción. | UN | ٥٢ - وقالت اﻹدارة إنه تم التعاقد مع الشركة مع إيلاء الاعتبار اللازم لتجربتها وسجلها في اﻷنشطة الترويجية. |
Ahora de lo que se trata es de asegurar que esas normas se apliquen teniendo debidamente en cuenta los derechos humanos de las personas afectadas. | UN | والمهمة الآن هي ضمان تنفيذ هذه المعايير مع إيلاء الاعتبار اللازم لحقوق الإنسان لهؤلاء المتضررين. |
Deben aplicarse en todos los países y regiones, sea cual sea la fase de desarrollo económico, teniendo debidamente en cuenta las características específicas de cada país. | UN | وينبغي أن تستخدمها جميع البلدان والأقاليم في جميع مراحل التنمية الاقتصادية، مع إيلاء الاعتبار اللازم للخصائص الوطنية. |
La labor internacional debe concentrarse en acelerar el actual proceso de paz, teniendo debidamente en cuenta el derecho del pueblo del Afganistán a la libre determinación. | UN | ٧٩ - ينبغي أن تتركز الجهود الدولية على التعجيل بعملية السلام الجارية مع إيلاء الاعتبار اللازم لحق الشعب اﻷفغاني في تقرير المصير. |
Deberían mejorarse los procedimientos de programación conjunta y procurarse que los programas se aplicaran en forma oportuna, teniendo debidamente en cuenta la participación de otros agentes, ya fueran organizaciones bilaterales o multilaterales, gubernamentales o no gubernamentales. | UN | وينبغي تحسين إجراءات البرمجة المشتركة والتقيد بالمواعيد، مع إيلاء الاعتبار اللازم لاشراك القطاعات اﻷخرى، سواء كانت منظمات ثنائية أو متعددة اﻷطراف حكومية أو غير حكومية. |
Además, deben respetar y acatar los principios de la independencia, la soberanía, la integridad territorial y la no injerencia, teniendo debidamente en cuenta las características particulares de cada país. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تحترم مبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل وأن تمتثل لها، مع إيلاء الاعتبار اللازم للخصائص التي ينفرد بها كل بلد. |
Deberían mejorarse los procedimientos de programación conjunta y la puntualidad, teniendo debidamente en cuenta la participación de otros agentes, ya fueran organizaciones bilaterales o multilaterales, gubernamentales o no gubernamentales. | UN | وينبغي تحسين إجراءات البرمجة المشتركة والتقيد بالمواعيد، مع إيلاء الاعتبار اللازم ﻹشراك الجهات الفاعلة اﻷخرى، سواء كانت منظمات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، حكومية أو غير حكومية. |
El Comité recomendó que se examinara más a fondo la cuestión de la integración de la gestión general, mencionada en el documento A/57/2/89, teniendo debidamente en cuenta las cuestiones administrativas y financieras. | UN | 77 - وأوصت اللجنة بالنظر مرة أخرى في تكامل الإدارة على الصعيد العالمي، على النحو المشار إليه في الوثيقة A/57/289، مع إيلاء الاعتبار اللازم للمسائل الإدارية والمالية. |
Para lograr la ampliación era necesario replantearse la ordenación de los recursos naturales teniendo debidamente en cuenta los servicios ambientales y las medidas normativas pertinentes. | UN | واستلزم تحقيق هذا التطوير إعادة النظر في إدارة الموارد الطبيعية مع إيلاء الاعتبار اللازم لخدمات البيئة ولاتخاذ الإجراء السليم على صعيد السياسة العامة. |
En el próximo período de sesiones de la Subcomisión debería prestarse atención especial a la cuestión de la utilización de microsatélites teniendo debidamente en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | ٧٢ - ومضت تقول إنه ينبغي للجنة الفرعية أن تولي اهتماما خاصا في دورتها القادمة إلى تكنولوجيات السواتل الخفيفة مع إيلاء الاعتبار اللازم لاحتياجات البلدان النامية. |
106. La labor internacional debe concentrarse en acelerar el actual proceso de paz, teniendo debidamente en cuenta el derecho del pueblo del Afganistán a la libre determinación. | UN | ٦٠١- ينبغي أن تتركز الجهود الدولية على التعجيل بعملية السلام الجارية مع إيلاء الاعتبار اللازم لحق الشعب اﻷفغاني في تقرير المصير. |
La CDI debe proceder a una definición de esos actos después de haber determinado sus elementos constitutivos y sus efectos y establecer las normas jurídicas generales que les son aplicables y las que únicamente se aplican a determinadas categorías, teniendo debidamente en cuenta el derecho de los tratados y las normas convencionales y consuetudinarias del derecho internacional, así como las diferentes cuestiones que plantean. | UN | وعلى لجنة القانون الدولي أن تضع تعريفا لهذه اﻷعمال بعد تحديد عناصرها المكونة وآثارها وأن تعلن القواعد العامة المطبقة عليها وتلك التي لا تطبق إلا على فئات محددة، مع إيلاء الاعتبار اللازم لقانون المعاهدات ولقواعد القانون الدولي الاتفاقية والعرفية ومن دون تجاهل لمختلف المسائل التي تثيرها. |
Los Estados tienen que velar por la apropiada formación de facultativos y demás personal médico, la existencia de un número suficiente de hospitales, clínicas y otros centros de salud, así como por la promoción y el apoyo a la creación de instituciones que prestan asesoramiento y servicios de salud mental, teniendo debidamente en cuenta la distribución equitativa a lo largo del país. | UN | ويتعين على الدول أن تؤمن التدريب الملائم للأطباء وغيرهم من الموظفين الطبيين، وتوفير عدد كاف من المستشفيات والمستوصفات وغير ذلك من المرافق ذات الصلة بالصحة، وتشجيع ودعم إنشاء مؤسسات تقدم المشورة وخدمات الصحة العقلية، مع إيلاء الاعتبار اللازم للتوزيع العادل في كافة أنحاء البلد. |
Los Estados tienen que velar por la apropiada formación de facultativos y demás personal médico, la existencia de un número suficiente de hospitales, clínicas y otros centros de salud, así como por la promoción y el apoyo a la creación de instituciones que prestan asesoramiento y servicios de salud mental, teniendo debidamente en cuenta la distribución equitativa a lo largo del país. | UN | ويتعين على الدول أن تؤمن التدريب الملائم للأطباء وغيرهم من الموظفين الطبيين، وتوفير عدد كاف من المستشفيات والمستوصفات وغير ذلك من المرافق ذات الصلة بالصحة، وتشجيع ودعم إنشاء مؤسسات تقدم المشورة وخدمات الصحة العقلية، مع إيلاء الاعتبار اللازم للتوزيع العادل في كافة أنحاء البلد. |
Los fondos deberían recaudarse mediante la adopción de criterios de recuperación de los costos que se ajusten a las condiciones climáticas, ambientales y sociales locales y al principio de " quien contamina paga " , teniendo debidamente en cuenta a los pobres. | UN | وينبغي جمع الأموال من خلال تبني نُهوج لاسترداد التكاليف تلائم الظروف المناخية والبيئية والاجتماعية المحلية، وتراعي مبدأ " تحمل الملوِّث لمسؤوليته " مع إيلاء الاعتبار اللازم للفقراء. |
Los Estados tienen que velar por la apropiada formación de facultativos y demás personal médico, la existencia de un número suficiente de hospitales, clínicas y otros centros de salud, así como por la promoción y el apoyo a la creación de instituciones que prestan asesoramiento y servicios de salud mental, teniendo debidamente en cuenta la distribución equitativa a lo largo del país. | UN | ويتعين على الدول أن تؤمن التدريب الملائم للأطباء وغيرهم من الموظفين الطبيين، وتوفير عدد كاف من المستشفيات والمستوصفات وغير ذلك من المرافق ذات الصلة بالصحة، وتشجيع ودعم إنشاء مؤسسات تقدم المشورة وخدمات الصحة العقلية، مع إيلاء الاعتبار اللازم للتوزيع العادل في كافة أنحاء البلد. |
El Comité recomienda también que se investiguen debidamente los casos de violencia en el hogar y de malos tratos y abusos de los niños, incluido el abuso sexual dentro de la familia, en el marco de un procedimiento judicial favorable al niño, y que se castigue a sus autores con el debido respeto al derecho a la intimidad del niño. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإجراء تحقيق دقيق في إطار إجراءات قضائية تراعي الطفل في حالات العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم واستغلالهم داخل الأسرة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي في إطار الأسرة، وفرض عقوبات على مرتكبي هذه الأعمال، مع إيلاء الاعتبار اللازم لحماية حق الطفل في الخصوصية. |
Otro objetivo es que me ayude a seleccionar a los candidatos más competentes, prestando la debida atención a la distribución geográfica y al equilibrio de género en la Organización. | UN | ويهدف أيضاً إلى تمكيني من اختيار أكثر المرشحين كفاءة مع إيلاء الاعتبار اللازم للتوزيع الجغرافي وتمثيل المرأة في المنظمة. |