"مع إيلاء اهتمام خاص للنساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestando especial atención a las mujeres
        
    • prestando particular atención a las mujeres
        
    • con especial atención a las mujeres
        
    • con atención especial a las mujeres
        
    • con especial atención en las mujeres
        
    Reducir las enfermedades respiratorias y otros efectos en la salud de la contaminación atmosférica, prestando especial atención a las mujeres y los niños, mediante: UN 56 - تخفيض نسبة الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي والآثار الصحية الأخرى الناجمة عن تلوث الهواء، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال، وذلك عن طريق ما يلي:
    [Convenido] Reducir las enfermedades respiratorias y otros efectos en la salud de la contaminación atmosférica, prestando especial atención a las mujeres y los niños, mediante: UN 49 - [متفق عليه] تخفيض نسبة أمراض الجهاز التنفسي والآثار الصحية الأخرى الناجمة عن تلوث الهواء، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال، وذلك عن طريق ما يلي:
    El CERF financió un proyecto conjunto del UNICEF, el UNFPA y la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) destinado a mitigar y documentar los casos de violencia por motivo de género y a prestar apoyo psicosocial a 75.000 personas afectadas por el conflicto, prestando especial atención a las mujeres y los niños vulnerables. UN كذلك موّل الصندوق مشروعا مشتركا بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة للحد من حالات العنف الجنساني وتوثيقها، ولتوفير دعم نفسي لأشخاص متضررين من النزاع بلغ عددهم 000 75 شخص، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال الضعفاء.
    Los regímenes de ayuda para el comercio deberían reconocer esa necesidad y obrar en consecuencia, prestando particular atención a las mujeres empresarias y a las pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي لأنظمة تقديم المعونة إلى التجارة أن تعترف بهذه الضرورة وتتخذ إجراءات بناء عليها، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Para ello, son necesarios esfuerzos adicionales en el ámbito del estado de derecho, incluyendo la lucha contra la corrupción, y los derechos humanos, con especial atención a las mujeres y los niños. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ثمة حاجة إلى جهود إضافية في مجال سيادة القانون، بما في ذلك مكافحة الفساد ودعم حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    Mediante la capacitación y la mejora de los planes para emergencias a nivel regional, el ACNUR fortaleció su capacidad de respuesta a situaciones críticas, de alerta temprana y establecimiento de normas, con atención especial a las mujeres y los niños desplazados. UN وعززت من خلال تدعيم التدريب وخطط الطوارئ على المستوى الإقليمي قدرتها على التصدّي لحالات الطوارئ، والإنذار المبكر ووضع المعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال المشردين.
    La Misión apoyó al Gobierno para impulsar el programa de desarme, desmovilización y reintegración de los elementos armados congoleños que aún quedan en la región oriental del país y el programa de desarme, desmovilización, repatriación, reinserción y reintegración de los grupos armados extranjeros, prestando especial atención a las mujeres y los niños. UN وقدمت البعثة الدعم للحكومة في المضي في نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأفراد المسلحين الكونغوليين المتبقين في الجزء الشرقي من البلاد وفي دعم عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين للجماعات المسلحة الأجنبية مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    La MONUSCO seguirá apoyando el desarme, la desmovilización, la repatriación, la reinserción y el reasentamiento de los grupos armados extranjeros, prestando especial atención a las mujeres y los niños, así como el desarme, la desmovilización y la reintegración de los combatientes restantes de los grupos armados nacionales o su reintegración en las fuerzas de seguridad nacionales. UN وستواصل البعثة دعم برنامج نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة إدماجها وإعادة توطينها، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال، ودعم عملية نزع سلاح المقاتلين المتبقين من الجماعات المسلحة المحلية وتسريحهم وإعادة إدماجهم أو دمجهم في قوات الأمن الوطنية.
    Más concretamente, la MINUSTAH prestará apoyo continuo al Consejo Superior del Poder Judicial a fin de asegurar la independencia y la efectividad de las instituciones financieras y de seguir tratando de remediar el problema de la detención preventiva prolongada y las condiciones y el hacinamiento en las cárceles, prestando especial atención a las mujeres y los menores retenidos en centros de detención. UN وبشكل أكثر تحديدا، ستقدم البعثة الدعم المستمر للمجلس الأعلى للقضاء بهدف كفالة استقلال المؤسسات القضائية وفعاليتها، ومواصلة معالجة مسائل الاحتجاز المطوَّل السابق للمحاكمة وأحوال السجون واكتظاظها بالنزلاء، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال الموجودين قيد الاحتجاز.
    La UNMISS siguió prestando apoyo a la labor de las juntas de examen de la justicia de menores en los planos nacional y estatal, con vistas a acelerar la tramitación de los casos relacionados con menores, entre otras cosas, aplicando procesos de revisión de las detenciones caso por caso, prestando especial atención a las mujeres y a los niños. UN وواصلت البعثة دعم عمل مجالس استعراض قضاء الأحداث على المستوى الوطني ومستوى الولايات للتعجيل بالفصل في القضايا التي تتعلق بالأطفال، بما في ذلك عملية استعراض الاحتجاز على أساس كل حالة على حدة، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    17. Exhorta a los Estados a que garanticen y fortalezcan el acceso de la mujer a los planes de protección social y/o de seguros, durante toda su vida, incluidos los planes de seguro médico y de pensiones, prestando especial atención a las mujeres que viven sumidas en la pobreza; UN 17 - تهيب بالدول أن تكفل وتعزز فرص استفادة المرأة، طيلة حياتها، من برامج الحماية الاجتماعية و/أو خطط التأمين، بما في ذلك استحقاقات التأمين الصحي وأنظمة التقاعد، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء اللائي يعشن في فقر؛
    a) Adopte medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a las instalaciones y servicios de atención de salud de calidad, incluida la salud reproductiva, prestando especial atención a las mujeres pobres y desfavorecidas; UN (أ) اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين فرص وصول المرأة إلى مرافق وخدمات الرعاية الصحية الجدية، بما فيها الرعاية الصحية الإنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء اللواتي يواجهن الفقر والحرمان؛
    29. Alienta también a los Estados Miembros a mejorar los sistemas existentes de protección social y poner en práctica niveles mínimos de protección social sobre la base de las prioridades nacionales, prestando especial atención a las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad; UN 29 - تشجع الدول الأعضاء على تحسين نظم الحماية الاجتماعية القائمة وعلى مواصلة وضع وتنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية استناداً إلى الأولويات الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    - Velar, en estrecho enlace con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, por la promoción y la defensa de los derechos humanos, prestando particular atención a las mujeres, los niños y las personas vulnerables, e investigar las infracciones de los derechos humanos para poner fin a la impunidad; UN - القيام، بالتنسيق الوثيق مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، بالعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والضعفاء، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع حد للإفلات من العقاب؛
    - Velar, en estrecho enlace con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, por la promoción y la defensa de los derechos humanos, prestando particular atención a las mujeres, los niños y las personas vulnerables, e investigar las infracciones de los derechos humanos para poner fin a la impunidad; UN - القيام، بالتنسيق الوثيق مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، بالعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والضعفاء، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع حد للإفلات من العقاب؛
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y la Liga de los Estados Árabes cooperan para a) asegurar una ordenación sostenible de los recursos naturales; b) habilitar a los pobres de las zonas rurales y sus organizaciones; c) mejorar los medios de vida de los pobres de las zonas rurales, prestando particular atención a las mujeres; y d) diversificar las fuentes de ingresos de los pobres de las zonas rurales. UN ويتعاون الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وجامعة الدول العربية في المجالات التالية: (أ) كفالة إدارة مستدامة للموارد الطبيعية؛ (ب) تمكين فقراء الريف ومنظماتهم؛ (ج) تحسين سبل كسب الرزق لفقراء الريف مع إيلاء اهتمام خاص للنساء الفقيرات بالريف؛ (د) وتنويع مصادر دخل فقراء الريف.
    Entre las esferas que se habrán de observar cabe citar el estado de salud y la nutrición, la migración y el reasentamiento, los cambios en las actividades económicas y la calidad de vida, las transformaciones culturales y las condiciones psicosociales, con especial atención a las mujeres y los niños. UN وتشمل تلك الآثار الوضع الصحي والغذائي والهجرة وإعادة التوطين والتغيرات في الأنشطة الاقتصادية ومستويات المعيشة فضلا عن التحولات الثقافية والظروف الاجتماعية والنفسية مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    Apoyo al desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento de los combatientes extranjeros y las personas a su cargo, con especial atención a las mujeres y los niños; y apoyo al desarme, la desmovilización y la reintegración de los combatientes congoleños de los grupos armados congoleños y extranjeros. UN دعم نزع سلاح المقاتلين الأجانب ومعاليهم وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال؛ ودعم نزع سلاح المقاتلين الكونغوليين التابعين للجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية على حد السواء وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    En el Brasil las transferencias condicionales de efectivo, las políticas de salario mínimo decoroso y la adquisición por el Gobierno de alimentos y servicios han elevado desde 2003 a aproximadamente 40 millones de personas de la pobreza a la clase media, con especial atención a las mujeres y los niños. UN ففي البرازيل، مكّنت التحويلات النقدية المشروطة، وسياسات الحد الأدنى اللائق للأجر والمشتريات الحكومية من المواد الغذائية والخدمات من انتشال نحو 40 مليون شخص من براثن الفقر والارتقاء بهم إلى الطبقة الوسطى منذ عام 2003، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    Mediante la capacitación y la mejora de los planes para emergencias a nivel regional, el ACNUR fortaleció su capacidad de respuesta a situaciones críticas, de alerta temprana y establecimiento de normas, con atención especial a las mujeres y los niños desplazados. UN وعززت من خلال تدعيم التدريب وخطط الطوارئ على المستوى الإقليمي قدرتها على التصدّي لحالات الطوارئ، والإنذار المبكر ووضع المعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال المشردين.
    Este apoyo deberá también promover el fortalecimiento y liderazgo de afrodescendientes, indígenas y romaníes, con atención especial a las mujeres y jóvenes; UN كما ينبغي لهذا الدعم أن يعمل على تعزيز روح القيادة لدى المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية والغجر، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والشبيبة؛
    12. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a que centre sus actividades de cooperación en el fomento de la capacidad humana e institucional, con especial atención en las mujeres, las niñas y los grupos vulnerables; UN 12 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والفتيات والفئات الضعيفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus