Sin embargo, las medidas para reprimir el terrorismo deben ser compatibles con el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | ومع هذا، يجب أن تتمشى الجهود المبذولة لقمع الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Igualmente pregunta si el enfoque punitivo es fundamentalmente incompatible con el respeto de los derechos humanos. | UN | كما سأل عما إذا كان النهج القمعي لا يتفق في الأساس مع احترام حقوق الإنسان. |
La pena capital es incompatible con el respeto de los derechos humanos de las personas condenadas y de sus allegados. | UN | فعقوبة الإعدام لا تتماشى مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمدانين وذويهم. |
El objetivo de la ley es establecer un sistema penitenciario en el Chad de carácter más profesional, humanitario y seguro con respecto a los derechos humanos y las cuestiones de género, de conformidad con las normas internacionales y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos | UN | ويستهدف مشروع القانون إنشاء نظام للسجون التشادية يتسم بقدر أكبر من المهنية والإنسانية والأمن، مع احترام حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية بما يتوافق مع المعايير الدولية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
Debemos enfrentar juntos esta amenaza recurriendo a una estrategia amplia y respetando los derechos humanos. | UN | وإننا بحاجة إلى مواجهة تلك التهديدات معاً، باستراتيجية واسعة مع احترام حقوق الإنسان. |
La oradora destaca asimismo los esfuerzos que realiza la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a los efectos de reforzar sus programas de apoyo, formación y asesoramiento a sus Estados miembros en relación con la ordenación de las corrientes migratorias en el marco del respeto de los derechos humanos. | UN | كما أشادت بالمجهودات التى تبذلها المنظمة الدولية للهجرة بوضع برامج للإعانة، والتدريب وتقديم خدمات استشارية للدول الأعضاء عن كيفية التعامل مع الهجرات الجماعية مع احترام حقوق الإنسان. |
Es incompatible con el respeto de los derechos humanos el hecho de privar de su dignidad o libertad a ciertas personas o grupos de personas. Tal privación de dignidad o libertad conduce a la negación de prácticamente todo el conjunto de derechos fundamentales. | UN | ويتنافى حرمان بعض الأشخاص أو الجماعات من الكرامة أو الحرية مع احترام حقوق الإنسان ويؤدي في الواقع إلى رفض مجموعة الحقوق الأساسية بأكملها. |
La pena de muerte es incompatible con el respeto de los derechos humanos, ya que viola no solo el derecho a la vida sino también otros derechos del condenado y de sus familiares. | UN | واختتمت بيانها قائلة إن عقوبة الإعدام تتعارض مع احترام حقوق الإنسان إذ إنها لا تنتهك الحق في الحياة فحسب، بل أيضا الحقوق الأخرى للمدانيّن وأسرهم. |
En caso de que sea estrictamente necesario involucrar al ejército en el mantenimiento del orden público, deberán tomarse las medidas necesarias para capacitar a todos los grupos militares de manera que sus intervenciones sean compatibles con el respeto de los derechos humanos y el uso graduado de la fuerza. | UN | وعندما تستدعي الضرورة القصوى إلى إشراك الجيش في المحافظة على القانون والنظام، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتدريب كل المجموعات العسكرية لكفالة اتساق أعمالها مع احترام حقوق الإنسان واستخدام القوة استخداماً متناسباً. |
En caso de que sea estrictamente necesario involucrar al ejército en el mantenimiento del orden público, deberán tomarse las medidas necesarias para capacitar a todos los grupos militares de manera que sus intervenciones sean compatibles con el respeto de los derechos humanos y el uso graduado de la fuerza. | UN | وعندما تقتضي الضرورة القصوى إشراك الجيش في حفظ القانون والنظام، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتدريب جميع المجموعات العسكرية على ضمان انسجام الإجراءات التي تتخذها مع احترام حقوق الإنسان واستخدام القوة بالقدر المناسب. |
El servicio alternativo no debe tener carácter punitivo, sino que debe ser un verdadero servicio a la comunidad, compatible con el respeto de los derechos humanos. | UN | ويجب ألا تكون الخدمة البديلة ذات صبغة عقابية بل يجب بالأحرى أن تكون خدمة حقيقية للمجتمع وتتفق مع احترام حقوق الإنسان(). |
El servicio alternativo no debe tener carácter punitivo, sino que debe ser un verdadero servicio a la comunidad, compatible con el respeto de los derechos humanos. | UN | ويجب ألا تكون الخدمة البديلة ذات صبغة عقابية بل يجب بالأحرى أن تكون خدمة حقيقية للمجتمع وتتفق مع احترام حقوق الإنسان(). |
163. Las autoridades francesas han adoptado muchas medidas para garantizar la compatibilidad de la recopilación, el almacenamiento y el empleo de datos personales a los fines de búsqueda de personas desaparecidas, con el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la dignidad de la persona. | UN | 163- وقد اتخذت السلطات الفرنسية العديد من التدابير لضمان توافق جمع وتخزين واستخدام البيانات الشخصية لأغراض البحث عن الأشخاص المفقودين مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
45. El Sr. Oegroseno (Indonesia) dice que su Gobierno cree que la mejor forma de hacer frente al terrorismo es creando una base jurídica que pueda proteger el interés público y sea congruente con el respeto de los derechos humanos. | UN | 45 - السيد أو غروسينو (إندونيسيا): قال إن حكومة بلده ترى أن أفضل سبل التصدي للإرهاب تتمثل في إرساء أسس قانونية تستطيع حماية المصلحة العامة وتتسق مع احترام حقوق الإنسان. |
En conjunto, muchas de esas prácticas tradicionales -la circuncisión femenina no es más que el ejemplo más significativo- están muy arraigadas en las culturas y las tradiciones de ciertos pueblos y no ha sido fácil plantear su incompatibilidad con el respeto de los derechos humanos (E/CN.4/Sub.2/1999/14, párrafos 21 y siguientes). | UN | وإجمالاً، يتأصل العديد من هذه الممارسات التقليدية - وختان الإناث هو أحد أهم أمثلتها - بشكل قوي في ثقافات شعوب معينة وتقاليدها، وليس من اليسير إثارة مسألة عدم توافقها مع احترام حقوق الإنسان (E/CN.4/Sub.2/1999/14، الفقرة 21 وما بعدها). |
Debe prepararse al niño para asumir una vida individual y responsable en una sociedad libre (preámbulo y art. 29), en la que pueda desempeñar una función constructiva con respecto a los derechos humanos y las libertades fundamentales (arts. 29 y 40). | UN | وينبغي إعداد الطفل لحياة فردية تستشعر المسؤولية في مجتمع حر (الديباجة والمادة 29 من الاتفاقية)، يكون للطفل فيه دور بناء مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية (المادتان 29 و40). |
Debe prepararse al niño para asumir una vida individual y responsable en una sociedad libre (preámbulo y art. 29), en la que pueda desempeñar una función constructiva con respecto a los derechos humanos y las libertades fundamentales (arts. 29 y 40). | UN | وينبغي إعداد الطفل لحياة فردية تستشعر المسؤولية في مجتمع حر (الديباجة والمادة 29 من الاتفاقية)، يكون للطفل فيه دور بناء مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية (المادتان 29 و40). |
Debe prepararse al niño para asumir una vida individual y responsable en una sociedad libre (preámbulo y artículo 29), en la que pueda desempeñar una función constructiva con respecto a los derechos humanos y las libertades fundamentales (arts. 29 y 40). | UN | وينبغي إعداد الطفل لحياة فردية تستشعر المسؤولية في مجتمع حر (الديباجة والمادة 29)، يكون للطفل فيه دور بناء مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية (المادتان 29 و40). |
Los Estados deben garantizar el acceso a servicios de salud sexual y reproductiva de calidad, completos e integrados, a asesoramiento e información para todos sin discriminación o coerción y respetando los derechos humanos. | UN | ويجب أن تكفل الدول الوصول إلى خدمات الرعاية الجنسية والإنجابية الصحية المتكاملة، وحصول الجميع على المشورة والمعلومات دون تمييز أو قسر مع احترام حقوق الإنسان. |
El Canadá también considera que abordar la seguridad de las tecnologías de la información y las comunicaciones debe ir de la mano del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como el derecho a expresar opiniones sin ser molestados, así como los derechos a la libertad de expresión, asociación y reunión y al respeto de la intimidad. | UN | وترى كندا أيضا أن معالجة أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب أن تمضي جنبا إلى جنب مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. بما في ذلك الحق في اعتناق الآراء بدون أي تدخل، وكذلك الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، واحترام الخصوصية. |
En la descripción de algunos títulos se indica que los estudiantes deben demostrar su capacidad de valorar y respetar los derechos humanos. | UN | وتنص المواصفات الخاصة بعدد من الشهادات على أن يبرهن الطالب على بعض القدرة في مجالي التقييم والنهج مع احترام حقوق الإنسان بوجه خاص. |
La migración también debería producirse en condiciones seguras y legales, al tiempo que se respetan los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن تتم الهجرة في ظل ظروف آمنة وقانونية، مع احترام حقوق الإنسان. |
En esta ley se estipula que el tratamiento de los condenados ha de estar orientado a la corrección y la rehabilitación necesaria respetando sus derechos humanos, y se establece un mecanismo de inspección administrado por el Comité de Inspección de Cárceles, un nuevo mecanismo de presentación de quejas y otros mecanismos. | UN | وينص هذا القانون على المعاملة التي ترمي إلى إصلاح وتأهيل السجناء المحكوم عليهم مع احترام حقوق الإنسان لهؤلاء السجناء، وآلية التفتيش التي تديرها لجنة التفتيش على المؤسسات العقابية، وآلية الشكاوى الجديدة، ومسائل أخرى. |
Esta situación produce una inestabilidad profunda que no es propicia al respeto de los derechos humanos. | UN | ويولِّد هذا الوضع حالة عدم استقرار عميق لا تتلاءم مع احترام حقوق الإنسان. |