"مع احتمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la posibilidad
        
    • con la posible
        
    • con una posible
        
    • con el riesgo
        
    • y posible
        
    • tal vez con
        
    • con posibilidad
        
    • con posibilidades
        
    • y es posible
        
    • con posibles
        
    • con potencial
        
    • y posiblemente
        
    • posiblemente con
        
    • que podría
        
    • con el posible
        
    Se está procediendo a una revisión de la política de alquileres, con la posibilidad de conceder una ayuda personalizada. UN وتجري حاليا عملية مراجعة لسياسة الايجارات، مع احتمال منح مساعدات وفقا لظروف كل حالة على حدة.
    La condena efectiva era, en consecuencia de 15 años de reclusión con la posibilidad de obtener libertad condicional al cabo de 10 años. UN وبذلك كان مجموع العقوبة الفعلية هو السجن لمدة 15 سنة مع احتمال إطلاق السراح تحت المراقبة بعد انقضاء 10 سنوات.
    Habrá declaraciones todos los días, por la mañana y por la tarde, con la posible adición de alguna sesión plenaria nocturna. UN وسيجري الاستماع إلى البيانات كل يوم، صباحاً وبعد الظهر على السواء، مع احتمال إضافة بعض الجلسات العامة المسائية.
    Jamás hemos ocultado que nuestra participación activa en las negociaciones era compatible con una posible reanudación de nuestros ensayos. UN ولم نخف أبداً أن اشتراكنا الفعلي في هذه المفاوضات كان يتفق مع احتمال استئناف تجاربنا.
    :: Sería extremadamente difícil y necesitaría un largo proceso de negociación que requeriría mucho tiempo, con el riesgo de que se traduzca finalmente en una convención endeble; UN :: صعب جدا ويتطلب عملية تفاوض تستغرق وقتا طويلا مع احتمال التوصل في نهاية المطاف إلى وضع اتفاقية ضعيفة
    La Junta de Consejeros del UNITAR sostiene que los cargos correspondientes a 1993 deberían poder negociarse nuevamente, con la posibilidad de que las Naciones Unidas concedan en el futuro un reembolso. UN ويصر مجلس أمناء المعهد على أنه ينبغي أن تكون تكاليف عام ١٩٩٣ موضوعا لمزيد من التفاوض، مع احتمال الحصول على تخفيض في المستقبل من اﻷمم المتحدة.
    El volumen de trabajo actual comprende nueve casos, con la posibilidad de que se agreguen dos nuevos durante el próximo bienio. UN ويشمل حجم العمل في الوقت الراهن تسع قضايا، مع احتمال إضافة قضيتين جديدتين خلال فترة السنتين القادمة.
    No ha de ser decidida por tribunales nacionales, con la posibilidad de que haya reglas, interpretaciones y jurisprudencia diversas. UN ولا ينبغي البت فيها بواسطة المحاكم الوطنية مع احتمال تغير اﻷحكام والتفسيرات والفقه.
    El volumen de trabajo actual comprende nueve casos, con la posibilidad de que se agreguen dos nuevos durante el próximo bienio. UN ويشمل حجم العمل في الوقت الراهن تسع قضايا، مع احتمال إضافة قضيتين جديدتين خلال فترة السنتين القادمة.
    Al mismo tiempo, también considera necesario realizar un estudio jurídico amplio, con la posible participación de la Comisión de Derecho Internacional. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يرى أيضاً ضرورة إجراء دراسة قانونية شاملة، مع احتمال مشاركة لجنة القانون الدولي فيها.
    Se están celebrando consultas entre ambas organizaciones para llevar a cabo actividades conjuntas en esa importante esfera, con la posible participación de otras organizaciones, como la Unión Europea. UN وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    Las partes convinieron también en examinar cuestiones de seguridad marítima en el marco del mecanismo tripartito, con la posible participación de expertos navales. UN وقد اتفق الطرفان أيضا على مناقشة قضايا الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية، مع احتمال الاستعانة بخبراء بحريين.
    La primera ronda de la elección presidencial está prevista para el 28 de julio, con una posible segunda ronda el 11 de agosto. UN إذ من المقرر عقد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 28 تموز/يوليه، مع احتمال إجراء جولة ثانية في 11 آب/أغسطس.
    También implicaría abandonar el entendimiento holístico de los derechos humanos, con el riesgo de que el enfoque de los derechos humanos en general se fragmentase aún más. UN وسيعني ذلك أيضا التخلي عن الفهم الكلي لحقوق الإنسان، مع احتمال تعرض نهج حقوق الإنسان بصفة عامة إلى مزيد من التجزئة.
    Artículo 9, y posible violación de los artículos 6 y 7 del Pacto UN المادة 9، مع احتمال انتهاك المادتين 6 و7، من العهد.
    Se piensa que el proyecto es útil y no cabe duda de que se mantendrá, tal vez con algunos ajustes en su metas. UN ويُعتقد أن المشروع مفيد وستتم مواصلته بلا شك، مع احتمال إدخال تعديلات على أهدافه.
    Los ataques informáticos pueden lanzarse de manera instantánea sin que se descubra la identidad o el lugar de procedencia del agresor y con posibilidad mínima de detección. UN إذ يمكن شن هجومات حاسوبية آنية دون الكشف عن هوية المعتدي أو مكان وجوده، مع احتمال ضعيف جدا لتبيّن ذلك.
    Reunión de información sobre monografías de experiencias fructíferas y las mejores tecnologías disponibles para la región de África, con posibilidades de reproducción UN جمع المعلومات بشأن دراسات الحالات الناجحة وأفضل التكنولوجيات المتاحة لمنطقة أفريقيا مع احتمال إمكانية تكرارها
    La situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional ha seguido siendo tensa y es posible que puedan producirse otras violaciones graves de la cesación de las hostilidades. UN واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    Esto sucedería en particular si la situación en Albania se siguiera deteriorando, con posibles efectos para la población minoritaria que habla albanés en toda la región. UN ويصح ذلك بوجه خاص إذا استمر تدهور الحالة في ألبانيا، مع احتمال تأثير ذلك على اﻷقلية الناطقة باﻷلبانية في كامل المنطقة.
    La principal preocupación era la exposición ocupacional aunque la presencia de alaclor en aguas subterráneas con potencial de contaminación adicional aumentó la preocupación sobre la exposición no ocupacional. UN وكان الشاغل الرئيسي هو التعرض المهني، ولكن وجود الألاكلور في المياه الجوفية، مع احتمال حدوث المزيد من التلوث، زاد من المشاغل المتعلقة بالتعرض غير المهني.
    Se requerirá capacitar a esos funcionarios en la Sede y posiblemente reemplazarlos durante su ausencia. UN وسيتعين تدريب هؤلاء الموظفين في المقر مع احتمال إحلال آخرين محلهم أثناء غيابهم.
    El texto del párrafo 6 del artículo 17 es aceptable, y también lo es el del artículo 18, posiblemente con ciertas modificaciones. UN واختتمت قائلة ان نص الفقرة ٦ من المادة ٧١ يعتبر مقبولا وكذلك نص المادة ٨١ ، مع احتمال اجراء بضعة تعديلات .
    iv) Una revisión futura de la CIIA, que podría completarse en el año 2007; UN ' ٤ ' التنقيح المستقبلي للتصنيف، مع احتمال إنجازه في عام ٢٠٠٧؛
    Algunas veces, intermediarios o agencias desempeñan una función decisiva en la organización de la migración, con el posible riesgo de explotación, en particular de las mujeres y las niñas. UN وفي بعض الأحيان، يلعب الوسطاء أو الوكالات دورا أساسيا في تنظيم هجرة الريفيين، مع احتمال وجود خطر الاستغلال ولا سيما استغلال النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus