"مع احتياجاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sus necesidades
        
    • con sus necesidades
        
    • sus necesidades y
        
    Esto ha sido posible gracias a una flexibilidad que permite que el programa aprenda de sus empresarios y se adapte a sus necesidades en evolución. UN وأمكن تحقيق ذلك بالاحتفاظ بمرونة تسمح للبرنامج بالتعلم من منظمي المشاريع المشتركين فيه والتكيف مع احتياجاتهم المتغيرة.
    Al haber mayor claridad jerárquica, el personal y sus representantes tendrán mayor acceso a los planos de autoridad correspondientes a sus necesidades. UN وهكذا فإن الوضوح بقدر أكبر في المسؤولية سوف يزيد من وصول الموظفين وممثليهم إلى مستويات في السلطة تتناسب مع احتياجاتهم.
    Se está intentando adaptar el sistema de transporte a sus necesidades. UN وقال إنه تبذل جهود لتكييف شبكة النقل لتتلاءم مع احتياجاتهم.
    El mejor modo de velar por que un creciente número de personas pueda costear la energía comercial en consonancia con sus necesidades es acelerar el crecimiento económico y propugnar una distribución más equitativa de los ingresos. UN أما الطريقة المثلى لكفالة أن يكون في وسع عدد متنام من الناس الحصول على الطاقة التجارية المتماشية مع احتياجاتهم فهي الإسراع بخطى النمو الاقتصادي وتوخي مزيد من الإنصاف في توزيع الدخول.
    Esto no significa, sin embargo, que esté prohibido aplicar un tratamiento diferente a los reclusos por razones concretas y de acuerdo con sus necesidades especiales. UN بيد أنَّ هذا لا يعني ضمناً أنَّ هناك حظرا على معاملة السجناء معاملة مختلفة لأسباب محددة بما يتماشى مع احتياجاتهم الخاصة.
    También recomendó al Gobierno que consultara con las personas transgénero para que la nueva ley se adaptara a sus necesidades. UN كما أوصت الحكومة بالتشاور مع مغايري الهوية لكفالة تماشي القانون الجديد مع احتياجاتهم.
    Los ojos del estomatópodo están maravillosamente atentos a sus necesidades. Open Subtitles عيون روبيان السرعوف تتناغم بشكل جميل مع احتياجاتهم.
    La educación para los pueblos indígenas y los nómadas debe ser lingüística y culturalmente adaptada a sus necesidades y facilitar el acceso a niveles superiores de educación y capacitación. UN إن التعليم للشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل ينبغي أن يكون مناسباً لغوياً وثقافياً مع احتياجاتهم وأن يُيسر فُرص مواصلة التعليم والتدريب.
    El papel más importante para la cooperación técnica es brindar asesoramiento a personas con discapacidad acerca de las opciones tecnológicas y los medios de introducir y adaptar ciertas tecnologías apropiadas a sus necesidades, su capacidad y su situación. UN ويتمثل أحد اﻷدوار الهامة للتعاون التقني في تقديم المشورة والمساعدة للمعوقين بشأن خيارات التكنولوجيا؛ وهو يقدم سبل إدخال وتكييف التكنولوجيات التي تتلاءم مع احتياجاتهم وقدراتهم وحالتهم.
    Además, exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a las organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales correspondientes a que ayuden y protejan a los menores refugiados no acompañados, movilizando recursos en proporción a sus necesidades. UN وهو يحث كذلك المفوضية السامية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية على مساعدة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين وحمايتهم وتعبئة موارد تتناسب مع احتياجاتهم.
    Con el fin de acelerar el proceso del retorno, el Gobierno de Croacia, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, ha preparado un proyecto especial de retorno para 16.500 personas que se ajusta a sus necesidades. UN وبغية التعجيل بعملية العودة أعدت الحكومة الكرواتية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا خاصا لعودة 500 16 شخص يتسق مع احتياجاتهم.
    676. La enseñanza secundaria para alumnos con necesidades especiales es de hecho una formación profesional adaptada a sus necesidades. UN 676- والتعليم الثانوي للطلبة من ذوي الاحتياجات الخاصة هو في الواقع التعليم الثانوي المهني المتكيف مع احتياجاتهم.
    Los alumnos con discapacidad intelectual, motora o visual se beneficien también de una computadora portátil adaptada a sus necesidades. UN أما بالنسبة للطلاب الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو بصرية فإنهم سوف يستفيدون أيضا من أجهزة الحاسوب المحمولة التي تتناسب مع احتياجاتهم.
    Al Relator Especial le impresionó especialmente el carácter abierto y flexible de la escuela, que permite a los estudiantes recibir una educación individualizada adaptada a sus necesidades, en sintonía con la cultura y el sistema educativo de la República de Corea. UN وقد أثارت إعجابه بصفة خاصة الطبيعة المتفتحة والمرنة للمعهد، التي تُمكّن التلاميذ من تلقي تعليم يتماشى مع احتياجاتهم الفردية، ويتطابق مع ثقافة جمهورية كوريا ونظامها التعليمي.
    62. La Federación de Rusia siempre había apoyado las aspiraciones de los pueblos de los Territorios en fideicomiso de lograr una condición política plenamente acorde con sus necesidades e intereses nacionales. UN ٦٢ - وقال إن الاتحاد الروسي دأب دائما على دعم آمال شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية في تحقيق مركز سياسي يتفق اتفاقا تاما مع احتياجاتهم ومصالحهم الوطنية.
    En ese contexto, la Organización Mundial del Comercio trataba de lograr la adaptación y reforma del sistema multilateral de comercio de manera de asegurar que la mayoría de sus miembros pudieran obtener una cota del crecimiento del comercio mundial que estuviera en consonancia con sus necesidades económicas y de desarrollo. UN ومن هذا المنطلق، عملت المنظمة على تكييف النظام التجاري المتعدد الأطراف وإصلاحه على نحو يكفل قدرة معظم أصحاب المصلحة على تأمين نصيب في نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجاتهم الاقتصادية والإنمائية.
    En efecto, algunos de los administradores de las secretarías de convenios expresaron preocupación por el apoyo relativamente limitado que recibían en comparación con sus necesidades y la cuantía de los recursos generales que producían sus actividades y que se cedían al PNUMA. UN وأعرب بعض المديرين في أمانات الاتفاقيات عن قلقهم بشأن الضآلة النسبية لمقدار الدعم الذي يتلقونه بالمقارنة مع احتياجاتهم وبالمقارنة مع مقدار الموارد العامة التي تولدها أنشطتهم وتدرها على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Otra actividad paralela sería impartir cursos de formación profesional y organización de microempresas a personas con discapacidad, asociados a la concesión de microcréditos a fin de ayudarles a desarrollar medios de vida acordes con sus necesidades y habilidades. UN وفي نفس الوقت، قد يكون من الممكن توفير تدريب على المهن/المشاريع الصغيرة للأشخاص ذوي الإعاقة يكون مصحوبا بقروض ائتمانية بالغة الصغر لمساعدتهم في اعتماد برنامج مناسب لكسب العيش بما يتفق مع احتياجاتهم وقدراتهم.
    41. Durante el proceso de concesión de ayudas sociales y materiales, el Servicio competente invita a los niños con discapacidad a expresar su opinión, a fin de garantizar que esa ayuda esté en consonancia con sus necesidades. UN 41- لدى الحصول على المساعدات الاجتماعية والمادية، تدعو الدائرة المختصة الأطفال ذوي الإعاقة إلى التعبير عن آرائهم، وذلك بغرض ضمان مواءمة هذه المساعدات مع احتياجاتهم.
    Los niños, alumnos y estudiantes con necesidades educativas especiales tienen derecho a contenidos, formas y métodos de enseñanza acordes con sus necesidades y posibilidades educativas; las condiciones básicas que hagan posible ese tipo de educación; y la asistencia en materia de asesoramiento prestada por la escuela y su departamento de asesoría. UN ويحق للأطفال والتلاميذ والطلبة ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة أن يستفيدوا من تعليم تكون محتوياته وأشكاله وطرائقه متناسبة مع احتياجاتهم وإمكانياتهم التعليمية، ويحق لهم أن يستفيدوا من تهيئة الشروط الضرورية التي تجعل هذا التعليم ممكناً، وأن يستفيدوا من مساعدة المشورة التي تُقدم في المدرسة وفي مرفق إسداء المشورة في المدارس.
    Independientemente de las motivaciones de los proveedores, todos los usuarios de servicios merecen que se respeten sus necesidades y que los servicios sean adecuados en cuanto a la cantidad y la calidad. UN وبغض النظر عن دوافع موفري الخدمات، فإن جميع عملاء الخدمات يستحقون الخدمة على نحو يتفق مع احتياجاتهم وبحيث يكون مستوى الخدمة متماثلا في جميع الحالات وكذلك نوعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus