Es importante seguir utilizando los medios tradicionales de comunicación a la vez que se aprovechan las tecnologías avanzadas. | UN | فمن اﻷهمية بمكان المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية مع استخدام التكنولوجيات المتقدمة في الوقت ذاته. |
Debería atenderse a esas causas en forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales, económicos y de desarrollo. | UN | وينبغي معالجة هذه اﻷسباب بطريقة متسقة ومخططة تخطيطا حسنا ومنسقة وشاملة مع استخدام اﻷدوات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والانمائية. |
A ese respecto es inadmisible que algunas organizaciones hayan tratado de efectuar cobros por los servicios de conferencias que han prestado a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas utilizando recursos que les fueron asignados por los Estados Miembros. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن من غير المقبول أن تحاول بعض المنظمات فرض نفقات على كيانات أخرى ضمن منظومة اﻷمم المتحدة مقابل توفير خدمات المؤتمرات مع استخدام موارد مخصصة لتلك الكيانات من قبل الدول اﻷعضاء. |
Pero si hay tantos problemas con el uso policial de las armas no letales, | TED | فاذا كان لديك هذه المشاكل مع استخدام ضباط الشرطة للاسلحة غير القاتلة |
Las iniciativas de creación de capacidades se llevarán a cabo a escala más amplia, utilizando la experiencia de los últimos cinco años. | UN | وسوف يضطلع بمبادرات بناء القدرات، على صعيد أوسع نطاقا، مع استخدام تجارب السنوات الخمس اﻷخيرة. |
La Comisión también consideró la posibilidad de sesionar utilizando sistemas de vídeo o teleconferencia. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في إمكانية الاجتماع، مع استخدام الفيديو أو عقد المؤتمرات من بُعد. |
La Comisión también consideró la posibilidad de sesionar utilizando sistemas de vídeo o teleconferencia. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في إمكانية الاجتماع، مع استخدام الفيديو أو عقد المؤتمرات من بُعد. |
Entre sus recomendaciones, la reunión hizo un llamamiento para que se integrara la cuestión en las actividades de la OSCE, utilizando los Principios Rectores como marco. | UN | وكان من بين توصيات الاجتماع الدعوة إلى إدماج هذه المسألة في أنشطة المنظمة مع استخدام المبادئ التوجيهية إطاراً لذلك. |
Meta estratégica 9: En relación con la gestión, consolidar los resultados y mejorar la calidad de las actividades del ACNUR, utilizando los recursos con eficiencia. Logros previstos | UN | الهدف الاستراتيجي 9: فيما يتعلق بالإدارة، تعزيز أداء المفوضية وتحسين نوعية عملها مع استخدام الموارد بكفاءة. |
El programa implica la participación de los comunidades y otras partes interesadas, utilizando al mismo tiempo sus ventajas para maximizar los resultados. | UN | والبرنامج يتضمن مشاركة المجتمعات المحلية وسائر الأطراف المؤثرة مع استخدام مزاياها في الحصول على أفضل النتائج الممكنة. |
Esa comparación, utilizando gráficos y otros medios, daría a los Estados Miembros una visión completa y exacta de la situación. | UN | فمثل هذه المقارنة، مع استخدام الرسوم البيانية وغيرها من الوسائل، سوف تعرض على الدول الأعضاء نظرة متعمقة ودقيقة للحالة. |
Las obras se ejecutarían de ocho a diez pisos a la vez, utilizando los pisos técnicos existentes como puntos de corte. | UN | وسيجري العمل في 8 إلى 10 طوابق في وقت واحد، مع استخدام طوابق الماكينات الموجودة حاليا كعازل. |
En China también se han forestado cerca de 6 millones de hectáreas para satisfacer las necesidades de leña; la producción de biomasa de estas plantaciones es aún pequeña en comparación con el uso anual de carbón. | UN | وفي الصين أعيد أيضا تشجير زهاء ٦ ملايين من الهكتارات لتلبية الاحتياجات من خشب الوقود؛ إلا أن انتاج الكتلة الاحيائية من تلك العملية ما زال ضئيلا بمقارنته مع استخدام الفحم سنويا. |
En general, la estabilización de precios no es compatible con el uso de estos instrumentos. | UN | وبصورة عامة، لا يعتبر تثبيت اﻷسعار متسقاً مع استخدام هذه اﻷدوات. |
El apoyo sostenido a las operaciones, el mantenimiento y la formación práctica debe coincidir con el uso de soluciones de alta tecnología. | UN | ومن الواجب أن تتلازم العمليات المستمرة والصيانة وتطوير المهارات مع استخدام الحلول التي تقدمها التكنولوجيا المتطورة. |
La denegación de todo recurso en virtud del derecho internacional es incompatible con el empleo de los tratados como mecanismo jurídico y con la condición de los pueblos indígenas como sujetos del derecho internacional. | UN | إن الحرمان من أي سبيل انتصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب اﻷصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي. |
No obstante, las centrales de gran tamaño pueden interferir con la utilización de la tierra, perturbar la ecología local y obligar a la población local a desplazarse. | UN | ومع ذلك، قد تتعارض المحطات الكبرى مع استخدام الأراضي، وتضر بالإيكولوجيا المحلية، وتفرض نقل السكان المحليين. |
Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de elaborar y utilizar ampliamente instrumentos económicos para el turismo sostenible; | UN | ويجب على الحكومات أن تنظر في تنمية وسائل اقتصادية تتعلق بالسياحة المستدامة مع استخدام هذه الوسائل على نطاق واسع؛ |
De conformidad con las directrices establecidas para los informes periódicos, hemos tratado de que éste sea lo más breve posible, empleando referencias a informes anteriores y destacando los cambios que se han producido durante el período que abarca el presente. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية، سعينا إلى جعل التقرير قصيرا قدر الإمكان، مع استخدام الإحالات إلى تقارير سابقة والتأكيد على ما حدث من تغيرات خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Otra esfera importante de asistencia sería la capacitación de magistrados, fiscales y actuarios en cuestiones de derechos humanos relacionadas con la administración de la justicia, recurriendo a las leyes existentes y las normas internacionales pertinentes sobre derechos humanos. | UN | أما المجالات الرئيسية اﻷخرى للمساعدة التي تقدمها فستشمل تدريب القضاة والنواب العامين والكتبة على مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة بإقامة العدل، مع استخدام القوانين النافذة اﻵن والمعايير الدولية الملائمة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Como hemos dicho, es fundamentalmente importante que los Tribunales puedan llevar a cabo sus funciones de manera eficaz y con un uso eficiente de los recursos. | UN | فمن المهم بصفة أساسية، كما سبق أن قلنا، أن تــكون المحكمتان قادرتــين على تأديــة وظائفــهما على نحو فعال مع استخدام الموارد بكفاءة. |
Recomendar a los dirigentes de la República de Tayikistán que impulsen decididamente el diálogo entre las partes tayikas, aprovechando de manera más plena los mecanismos existentes con la participación de la oposición, las organizaciones internacionales y, ante todo, sobre la base de las comisiones de conciliación existentes. | UN | توصية حكومة جمهورية طاجيكستان بالعمل بتكثيف الحوار بين اﻷطراف الطاجيكية بشدة مع استخدام اﻵليات القائمة استخداما أكمل وإشراك المعارضة والمنظمات الدولية والاعتماد في المقام اﻷول على لجان التنسيق القائمة. |
Es posible que estos problemas lleven a un aumento de la utilización de Internet para la venta y adquisición de bienes y servicios. | UN | ويتوقع زيادة هذه المشاكل مع استخدام شبكة إنترنت في بيع وشراء السلع والخدمات. |
f. Un cálculo basado en procedimientos estándar, incluidos análisis estadísticos, en que se utilicen los datos presentados y los supuestos de los cálculos, de que cabe esperar que las dos áreas contengan costras cobálticas de igual valor comercial estimado expresado como metales extraíbles en zonas explotables; | UN | و - حساب مستند إلى الإجراءات النموذجية، بما في ذلك تحليل إحصائي، مع استخدام البيانات المقدمة والافتراضات المعتمدة في الحسابات، تفيد بتوقع احتواء القطاعين على قشور الكوبالت ذات قيمة تجارية تقديرية متكافئة معبر عنها بأنها معادن ممكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛ |
es para aclimatarnos al uso de herramientas en temperaturas extremas como las que sufriremos en el Círculo Ártico | Open Subtitles | هو أن نتأقلم مع استخدام الأدوات في درجة حرارة باردة كالتي سنواجهها في القطب الشمالي |