Esta es la cantidad de personas de acuerdo con las conclusiones sin imagen. | TED | هذا كان عدد الناس الذين يتفقون مع استنتاجات المقال بدون الصورة |
Es conveniente que el presente informe, conjuntamente con las conclusiones y recomendaciones de la CPC al respecto, se señalen a su atención. | UN | ومن المستصوب لفت انتباهها الى هذا التقرير، جنبا الى جنب مع استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه. |
Estoy de acuerdo con las conclusiones que la Corte manifiesta en su opinión consultiva. | UN | اتفق مع استنتاجات المحكمة كما وردت في فتوى المحكمة. |
Una deducción a este respecto es compatible con las conclusiones anteriores del Grupo en relación con la Reclamación WBC. | UN | والقيام بخصم في هذا الصدد يتوافق مع استنتاجات الفريق الأسبق عهداً في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط. |
Estuvo de acuerdo con los resultados de la DCI con respecto al Grupo Consultivo de Usuarios y señaló que la credibilidad del Grupo se había visto afectada debido a que había estado presidido por una organización que no era un usuario propiamente dicho de los servicios de la UNOPS. | UN | وأبدى اتفاقه مع استنتاجات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين مشيرا إلى أن مصداقية الفريق تأثرت ﻷن المنظمة التي تولت رئاسته لم تكن مستعملا فعليا لخدمات المكتب. |
Una deducción a este respecto es compatible con las conclusiones anteriores del Grupo en relación con la Reclamación WBC. | UN | والقيام بخصم في هذا الصدد يتوافق مع استنتاجات الفريق الأسبق عهداً في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط. |
Era normal que las diferentes delegaciones estuvieran tanto de acuerdo como en desacuerdo con las conclusiones de los informes de la UNCTAD, incluido el informe de 2005 sobre el desarrollo económico en África. | UN | وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير عام 2005 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Cabe señalar que ello se corresponde plenamente con las conclusiones de la Conferencia Ministerial Internacional, celebrada en París. | UN | ويجدر بالذكر أن هذا الأمر يتماشى تماما مع استنتاجات المؤتمر الوزاري الدولي الذي عقد في باريس. |
Era normal que las diferentes delegaciones estuvieran tanto de acuerdo como en desacuerdo con las conclusiones de los informes de la UNCTAD, incluido el informe de este año sobre el desarrollo económico en África. | UN | وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير هذه السنة بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Nos satisface que nuestra propia experiencia en este ámbito sea congruente con las conclusiones de las principales conferencias científicas. | UN | ويسرنا أن تكون تجربتنا في هذا الميدان متسقة مع استنتاجات المؤتمرات العلمية الكبرى. |
Su delegación coincide con las conclusiones del Relator Especial, en particular las que se refieren a la oposición a las declaraciones interpretativas y a su recalificación. | UN | وأعلنت اتفاق وفدها مع استنتاجات المقرر الخاص، وخاصة تلك المتعلقة بمعارضة الإعلانات التفسيرية وإعادة تصنيفها. |
En esa reunión, la delegación manifestó estar de acuerdo con las conclusiones de la Subcomisión. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أعرب الوفد عن اتفاقه مع استنتاجات اللجنة الفرعية. |
:: Se reforzarán los mecanismos de coordinación en consonancia con las conclusiones del informe del Secretario General sobre actividades iniciales de recuperación | UN | :: يتعين تعزيز آليات التنسيق بما يتفق مع استنتاجات تقرير الأمين العام بشأن الإنعاش المبكر |
El examen por el Consejo debería permitir abordar el problema potencial de que las recomendaciones del EPU no sean compatibles con las conclusiones de los órganos de tratados. | UN | وينبغي أن يتناول استعراض المجلس المشاكل المحتملة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل لتتسق مع استنتاجات هيئات المعاهدات. |
Era normal que las diferentes delegaciones estuvieran tanto de acuerdo como en desacuerdo con las conclusiones de los informes de la UNCTAD, incluido el informe de 2005 sobre el desarrollo económico en África. | UN | وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير عام 2005 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
El Estado parte también estaba en desacuerdo con las conclusiones del Comité de que en el presente caso se hubiera producido una violación de los artículos 17 y 23. | UN | وتختلف الدولة الطرف أيضاً مع استنتاجات اللجنة حدوث انتهاك للمادتين 17 و23 في هذه القضية. |
El presente informe, junto con las conclusiones y recomendaciones al respecto del Comité del Programa y de la Coordinación, deberían transmitirse al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para que las examine y adopte las medidas correspondientes. | UN | ينبغي أن يحال هذا التقرير، مع استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه، الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم كي تنظر فيه وتتخذ إجراء بشأنه. |
Debo mencionar que esta opinión coincide con las conclusiones a las que arribó la Sra. Graça Machel, la experta designada por el Secretario General para informar acerca de las consecuencias que los conflictos armados tienen sobre los niños. | UN | ومن قبيل المصادفة أن يتمشى هذا الرأي مع استنتاجات غراسا ماشيل الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لتقديم تقرير عن أثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال. |
No obstante, en general, está de acuerdo con las conclusiones del Grupo de Trabajo de composición abierta respecto de la manera en que deben abordarse los problemas planteados por el tema. | UN | غير أنه يتفق، بصورة عامة، مع استنتاجات الفريق العامل المفتوح باب العضوية على الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها المسائل التي يثيرها الموضوع. |
Estuvo de acuerdo con los resultados de la DCI con respecto al Grupo Consultivo de Usuarios y señaló que la credibilidad del Grupo se había visto afectada debido a que había estado presidido por una organización que no era un usuario propiamente dicho de los servicios de la UNOPS. | UN | وأبدى اتفاقه مع استنتاجات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين مشيرا إلى أن مصداقية الفريق تأثرت لأن المنظمة التي تولت رئاسته لم تكن مستعملا فعليا لخدمات المكتب. |
Así pues, el Departamento de Administración y Gestión no está de acuerdo con la conclusión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de que la selección del proveedor a quien se adjudicó el contrato no se basó en una serie de criterios aplicados en forma general. | UN | ولذا، فإن إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم لا تتفق مع استنتاجات مكتب المراقبة الداخلية القائلة بأن اختيار البائع الذي منح له العقد لم يكن يستند إلى مجموعة من المعايير الشائعة الاستخدام. |
Es contraria a las conclusiones de todas las investigaciones científicas, sean ellas francesas o internacionales, realizadas en los lugares de experimentación. | UN | انه يتناقض مع استنتاجات جميع اﻷبحاث العلمية الفرنسية والدولية التي أجريت في أماكن التجارب. |
El Tribunal Militar del Distrito del Cáucaso Septentrional examinó minuciosamente los motivos de los actos del hijo de la autora y coincidió con el dictamen de los peritos de que su hijo sufría de neurosis de guerra y " estrés del combatiente " . | UN | وقد دققت المحكمة العسكرية لمقاطعة شمال القوقاز عن كثب في الدوافع التي كانت وراء تصرفات ابنها واتفقت مع استنتاجات الخبراء بأن ابنها كان يعاني من متاعب المعارك " وتوتر المقاتل " . |