"مع اعتماد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la aprobación
        
    • con la adopción
        
    • tras la aprobación
        
    • con un
        
    • con la consignación
        
    • con la introducción
        
    • adoptando
        
    • con el inicio de la aplicación
        
    • gracias a la adopción
        
    con la aprobación del Protocolo V sobre Restos Explosivos de Guerra, se están adoptando medidas para su ratificación. UN مع اعتماد البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، يجري بذل الجهود للتصديق على البروتوكول.
    Estas observaciones finales se hacen públicas con la aprobación del informe del Comité y van dirigidas al Estado Parte interesado. UN وتذاع هذه الملاحظات الختامية على المﻷ مع اعتماد تقرير اللجنة، وتوجه إلى الدولة الطرف المعنية.
    Una delegación señaló que el número de sesiones a celebrar sería decidido en el primer período ordinario de sesiones de 1997, en forma concurrente con la aprobación del reglamento de la Junta Ejecutiva. UN ولاحظ أحد الوفود أن عدد الدورات المعقودة سيتقرر في الدورة اﻷولى لعام ١٩٩٧، مع اعتماد النظام الداخلي للمجلس التنفيذي.
    Con nuestros esfuerzos y acciones comunes podremos lograr que el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas coincida con la adopción de este documento. UN ويمكن بجهودنا وأعمالنا المشتركة أن نكفل أن تتزامن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع اعتماد هذه الوثيقة.
    Desde luego, debería figurar el elemento jurídico, junto con la adopción de las mejores prácticas de contención de la corrupción en todo el mundo. UN وبالطبع هناك العنصر القانوني، جنباً إلى جنب مع اعتماد أفضل الممارسات بشأن كبح جماح الفساد في جميع أنحاء العالم.
    tras la aprobación de la Declaración del Milenio en 20001, se creó un sistema de vigilancia y presentación de información para hacer un seguimiento de los progresos que se fueran alcanzando. UN 1 - تم، مع اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1) في عام 2000، وضع نظام للرصد والإبلاغ لتتبع ما يحرز من تقدم على امتداد فترات زمنية.
    Una delegación señaló que el número de sesiones a celebrar sería decidido en el primer período ordinario de sesiones de 1997, en forma concurrente con la aprobación del reglamento de la Junta Ejecutiva. UN ولاحظ أحد الوفود أن عدد الدورات المعقودة سيتقرر في الدورة اﻷولى لعام ٧٩٩١، مع اعتماد النظام الداخلي للمجلس التنفيذي.
    El sistema docente está a punto de ser reformado y, con la aprobación del Curriculum 2000, los instrumentos pedagógicos quedarán expurgados de las falsedades proclamadas por el apartheid. UN والنظام التعليمي في سبيلة إلى اﻹصلاح. ومن المقرر مع اعتماد منهج عام ٢٠٠٠ تطهير المناهج التربوية من المغالطات التي كان يشيعها نظام التمييز العنصري.
    En ese contexto, en 1997, con la aprobación de la ley en que se establecían ocho años de educación básica obligatoria, se instituyó el sistema de escuelas abiertas. UN وفي هذا السياق أنشئ في عام 1997 مع اعتماد نظام التعليم الأساسي الإلزامي الذي مدته ثماني سنوات نظام المدارس المفتوحة.
    II. Declaraciones formuladas en relación con la aprobación del proyecto de resolución E/CN.9/2004/L.6 en relación con el tema 3 del programa UN الثاني - بيانات أدلي بها بالاقتران مع اعتماد مشروع القرار E/CN.9/2004/L.6 في إطار البند 3 من جدول الأعمال
    con la aprobación de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, en 1999, surge una serie de cambios en la estructura político-administrativa del Estado. UN مع اعتماد دستور جمهورية فنـزويلا البوليفارية في عام 1999، أدخل عدد من التعديلات على هيكل الدولة السياسي والإداري.
    Es interesante que esa propuesta coincidiera con la aprobación de la Declaración del Milenio. UN ومما يثير الاهتمام أن تقديم الاقتراح تزامن مع اعتماد إعلان الألفية.
    Otras delegaciones opinaron que la labor científica que había de realizar la Autoridad debería sincronizarse con la aprobación del reglamento sobre los sulfuros polimetálicos y las costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن العمل العلمي الذي تزمع السلطة الاضطلاع به ينبغي أن يتزامن مع اعتماد الأنظمة المتعلقة بالكبريتيدات المتعددة المعادن والقشور الحديدية المنغنيزية الغنية بالكوبالت.
    Se espera que, con la adopción del concepto, y después de la puesta en marcha de las medidas para aplicarlo, en principio se producirá una mejora de la situación. UN ومن المتوقع أن تتحسن الحالة من حيث المبدأ مع اعتماد الاستراتيجية وبعد إعمال التدابير لتنفيذها.
    Desde el inicio, estaba previsto que esta recomendación se aplicara con la adopción de IPSAS en 2010. UN فمنذ البداية، كان من المقرر أن تنفذ هذه التوصية مع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010.
    Una delegación esperaba que con la adopción del marco plurianual de financiación no se limitara la tasa de crecimiento anual de los ingresos al 7%, sino que aumentara drásticamente. UN وأعرب وفد عن اﻷمل في أنه مع اعتماد اﻹطار لن يقتصر معدل النمو السنوي لﻹيرادات على ٧ في المائة، تمنى أن يرتفع عن هذا المعدل بكثير.
    Una delegación esperaba que con la adopción del marco plurianual de financiación no se limitara la tasa de crecimiento anual de los ingresos al 7%, sino que aumentara drásticamente. UN وأعرب وفد عن الأمل في أنه مع اعتماد الإطار لن يقتصر معدل النمو السنوي للإيرادات على 7 في المائة، تمنى أن يرتفع عن هذا المعدل بكثير.
    Pese a los horrores de 1994 el Gobierno y el pueblo de Rwanda han realizado notables progresos. La transición política llegó a su fin en 2003 tras la aprobación de una nueva Constitución y la celebración de elecciones a la Presidencia y al Parlamento. UN 63 - ورغم الفظائع الرهيبة المرتكبة عام 1994، أحرزت رواندا حكومة وشعبا تقدما ملحوظا واستكملت عملية الانتقال السياسي في عام 2003 مع اعتماد دستور جديد وإجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية.
    Se pide a la Junta que apruebe un proyecto de recomendación sobre la creación de un grupo de trabajo en asuntos de gestión, con un presupuesto operacional. UN ويُطلب إلى المجلس اعتماد مشروع توصية بشأن إنشاء فرقة عمل معنية باﻹدارة، مع اعتماد ميزانية تشغيلها.
    La consignación estimada para viajes en comisión de servicio ascienda a 1,3 millón de dólares, lo que supone un aumento en los costos de 68.900 dólares y una disminución en volumen de 139.700 dólares, en comparación con la consignación en el presupuesto de 2000-2001. UN تبلغ الاعتمادات المقدرة للسفر في مهام رسمية 1.3 مليون دولار، وتعكس زيادة في التكاليف قدرها 900 68 مليون دولار وانخفاضا في الحجم قدره 700 139 دولار بالمقارنة مع اعتماد ميزانية فترة 2000-2001.
    Además, con la introducción del sistema Galileo, la misión rendirá cuentas sobre bienes tanto fungibles como no fungibles. UN إضافة إلى ذلك، مع اعتماد نظام غاليليو، ستقدم البعثة كشفا بكل من المواد القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك.
    El UNICEF se propone consignar sus obligaciones por terminación del servicio en el cuerpo principal de los estados financieros coincidiendo con el inicio de la aplicación de las IPSAS, que entrarán en vigor el 1 de enero de 2012. UN وتعتزم اليونيسيف الكشف عن التزامات نهاية الخدمة المترتبة عليها في متن البيانات المالية بالاقتران مع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012.
    La Sra. Santos Pais (UNICEF) destacó la amplia ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y se congratuló de que se hubiese abandonado la falsa disociación entre el desarrollo y los derechos humanos, gracias a la adopción -dentro del proceso de reforma- de los derechos humanos como tema general de la actuación de las Naciones Unidas. UN وركزت السيدة سانتوس بايس (منظمة الأمم المتحدة للطفولة) على التصديق الواسع النطاق على اتفاقية حقوق الطفل من جانب الحكومات. ورحبت بالتخلي عن الفصل الزائف بين التنمية وحقوق الإنسان، مع اعتماد حقوق الإنسان باعتبارها موضوعاً مشتركاً لأعمال الأمم المتحدة، كجزء من عملية الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus