"مع اقتراب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a medida que se acerca
        
    • al acercarse
        
    • hacia el
        
    • a medida que se aproxima
        
    • a medida que se acercaba
        
    • en vísperas
        
    • al aproximarse el
        
    • ante la proximidad
        
    • a medida que se acerque
        
    • a medida que se aproxime
        
    • a medida que se aproximaba
        
    • a medida que se acercan
        
    • al aproximarse la
        
    • ahora que se acerca
        
    • ahora que se aproxima
        
    Seguirán en pie muchos interrogantes sobre la orientación que debe darse a las Naciones Unidas a medida que se acerca su quincuagésimo aniversario. UN وسيستمر طرح العديد من اﻷسئلة عن الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه اﻷمم المتحـــدة مع اقتراب الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشائها.
    El cambio climático ha acaparado en los últimos tiempos la atención del mundo entero a medida que se acerca la cumbre de Copenhague. UN استحوذ تغير المناخ مؤخرا على اهتمام العالم بأسره مع اقتراب عقد مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    En consecuencia, experimentó gran estrés, insomnio y ansiedad, y todo ello aumentaba al acercarse las fechas de decisiones judiciales en el proceso de extradición. UN ونتيجة لذلك، عانى من التوتر البالغ، واﻷرق، والقلق، التي كانت تزيد جميعا مع اقتراب تواريخ القرارات القضائية الخاصة بعملية التسليم.
    Teniendo en cuenta lo que antecede, estimo que podemos decir que este año hemos dado un paso positivo hacia el final de nuestro período de sesiones. UN ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام.
    Me preocupa la posibilidad de que las actuales tensiones aumenten a medida que se aproxima la terminación del proceso de identificación. UN ويساورني قلق من أن التوترات الحالية قد تزداد مع اقتراب نهاية عملية تحديد الهوية.
    El Sr. Filali destacó que la presencia del Representante Especial Adjunto del Secretario General en el Territorio era fundamental a medida que se acercaba el día D. UN وأكد السيد الفيلالي أن وجود الممثل الخاص لﻷمين العام في اﻹقليم أصبح ضروريا مع اقتراب يوم بدء التنفيذ.
    Su enfoque se evalúa y se mejora constantemente a medida que se acerca el fin del mandato del Tribunal, con el propósito de afirmar el legado del Tribunal en la región. UN ويجري تقييم نهج البرنامج وتحسينه باستمرار مع اقتراب موعد إنجاز ولاية المحكمة، بهدف كفالة توطيد إرث المحكمة في المنطقة.
    a medida que se acerca la fecha de conclusión, la Oficina del Fiscal prestará atención especial al legado de la labor del Tribunal. UN مع اقتراب موعد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة.
    El proceso de paz de Bougainville continúa y entra ahora en un período crítico, a medida que se acerca el referendo sobre el estatus político de Bougainville. UN ولا تزال عملية سلام بوغانفيل جارية، وتدخل الآن فترة حاسمة، مع اقتراب الاستفتاء بشأن المركز السياسي لبوغانفيل.
    Esas cuestiones están cobrando mayor relevancia a medida que se acerca la puesta en marcha del primer proyecto piloto y la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وتزداد خطورة هذه المسائل مع اقتراب إنجاز التجريب الأول لنهج نظام تخطيط موارد المؤسسة وتنفيذه.
    Por lo general, el número de presentaciones aumenta a medida que se acerca la fecha de la conferencia anual. UN وعادة ما يزيد عدد التقارير مع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر السنوي.
    No parece indicado, al acercarse el cincuentenario de la Declaración, tener que votar sobre estas disposiciones. UN وأضاف أنه ليس من المستصوب بالمرة مع اقتراب الذكرى الخمسين لﻹعلان، أن توجد حاجة إلى التصويت على هذه اﻷحكام.
    En Kosovo todavía hay decenas de miles de personas que al acercarse el invierno probablemente se hallen sin cobijo permanente. UN فقد يكون مئات اﻵلاف من السكان لا يزالون بدون مأوى في كوسوفو مع اقتراب فصل الشتاء.
    Al igual que en años anteriores, el regreso de los desplazados internos aumentó hacia el final de la estación seca. UN 68 - مثلما كان الحال في السنوات السابقة، زادت حالات عودة النازحين مع اقتراب نهاية موسم الجفاف.
    Resulta preocupante el deterioro de la situación de los derechos humanos en Guatemala y los casos de intimidación que se presentan a medida que se aproxima el proceso electoral. UN ويمثل تدني أوضاع حقوق الإنسان في غواتيمالا، وحالات التخويف، مع اقتراب العملية الانتخابية، مبعثا للقلق.
    Pero, a medida que se acercaba la hora cero, todo se desenredaba. Open Subtitles ولكن، مع اقتراب ساعة الصفر، كل شيء انحلت.
    Todo ello es especialmente importante en vísperas de las elecciones legislativas previstas para el otoño de 1996. UN ويتسم هذا اﻷمر بأهمية خاصة مع اقتراب موعد الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في خريف عام ٦٩٩١.
    al aproximarse el final del siglo XX la realidad de la economía mundial es clara. UN مع اقتراب نهاية القرن العشرين، اتضحت حقائـق الحياة في الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, ante la proximidad del invierno, se prevé que las obras no comenzarán hasta 2012. UN ولكن مع اقتراب الشتاء، يُنتظر ألا يبدأ البناء سوى في عام 2012.
    Recurra a ella como fuente de asesoramiento experimentado, en especial a medida que se acerque su turno de presidencia. UN اعتمد عليها في الحصول على المشورة ذات الخبرة، خاصة مع اقتراب موعد رئاستك للمجلس.
    Ese riesgo será más acusado a medida que se aproxime la fecha de terminación del proyecto, momento en que los empleados, especialmente los que tienen contratos de plazo fijo, se concentrarán comprensiblemente en la continuidad de su trabajo. UN وستصبح هذه المخاطرة أشد وطأة مع اقتراب موعد إكمال المشروع، عندما يتجه الأفراد، لأسباب وجيهة، ولا سيما بالنسبة للذين يعملون بموجب عقود محددة المدة، إلى التركيز على استئناف أعمالهم الخاصة.
    El papel de los donantes se intensificó a medida que se aproximaba la fecha de la celebración de las elecciones y se ponía de manifiesto que la CEMI requería más asistencia. UN وكثف المانحون دورهم مع اقتراب موعد الانتخابات عندما اتضح أن اللجنة الانتخابية بحاجة إلى مزيد من المساعدة.
    Se prevé que las tasas de separación aumentarán exponencialmente a medida que se acercan las fechas de conclusión. UN ومن المتوقع مع اقتراب موعد الإنجاز أن يرتفع معدل خروج الموظفين بصورة متزايدة.
    Ahora bien, al aproximarse la fecha del fin del mandato de la FPNUL, es evidente que todavía queda mucho por hacer. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Reza tú por mí. ahora que se acerca el final, necesitaremos sus oraciones. Open Subtitles فنحن بحاجة لصلواتكم الآن مع اقتراب النهاية
    Georgia sigue confiriendo gran importancia a la repatriación de las personas desplazadas internamente y a las cuestiones humanitarias, especialmente ahora que se aproxima el invierno. UN ولا تزال جورجيا تعطي أهمية كبيرة ﻹعادة المشردين في الداخل الى مواطنهم وللمسائل اﻹنسانية، لا سيما مع اقتراب فصل الشتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus