El país está esforzándose por armonizar su legislación interna con las disposiciones internacionales dirigidas a luchar contra el terrorismo y contra su financiación, aunque esos fenómenos no afectan directamente al país. | UN | وتبذل سان مارينو جهوداً من أجل تكييف تشريعها المحلي مع الأحكام الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب، وإن كانت هذه الظواهر لا تؤثر على البلد بشكل مباشر. |
Esa disposición constitucional garantiza el respeto de las normas internacionales y la obligación de que el Estado de Rumania dé prioridad a la armonización de la legislación nacional con las disposiciones internacionales. | UN | ويشكل هذا الحكم الدستوري ضماناً لاحترام المعايير الدولية والتزاماً على الدولة الرومانية بإعطاء الأولوية لمواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الدولية. |
28. El Grupo de Trabajo recuerda que, de conformidad con su mandato, debe garantizar la compatibilidad de la legislación nacional con las disposiciones internacionales pertinentes enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 28- ويذكر الفريق العامل أن من واجبه، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
De conformidad con su mandato, debe asegurarse de que la legislación nacional esté en conformidad con las disposiciones internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a los que se haya adherido el Estado en cuestión. | UN | من واجب الفريق العامل، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية. |
Lamentablemente, esas prácticas existen paralelamente a las disposiciones internacionales para la protección de los derechos de la mujer. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الممارسات مرعية جنباً إلى جنب مع الأحكام الدولية لحماية حقوق المرأة. |
22. El Grupo de Trabajo reitera que, de conformidad con su mandato, debe garantizar que la legislación nacional sea compatible con las disposiciones internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 22- ويكرر الفريق العامل أن من واجبه، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
32. El Grupo de Trabajo reitera que, de conformidad con su mandato, debe garantizar que la legislación nacional sea compatible con las disposiciones internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 32- ويؤكد الفريق العامل مرة أخرى أن من واجبه عملاً بالولاية المنوطة به أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo, de conformidad con su mandato, debía asegurarse de que la legislación nacional estaba en conformidad con las disposiciones internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales a los que se hubiera adherido el Estado en cuestión. | UN | من واجبه، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية. |
17. En cuanto a la cuestión de la violación de la legislación nacional mencionada por el Gobierno, el Grupo de Trabajo recuerda que, de conformidad con su mandato, debe garantizar la coherencia de la ley nacional con las disposiciones internacionales pertinentes previstas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a los que el Estado en cuestión se ha adherido. | UN | 17- وبخصوص مسألة خرق التشريع الوطني التي أثارتها الحكومة، يذكر الفريق العامل أن من واجبه، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
84. En situaciones en las que se producen corrientes migratorias mixtas, el papel primordial del ACNUR es garantizar que los solicitantes de asilo tengan acceso a procedimientos apropiados para determinar su estatuto y obtengan respuestas adecuadas, mientras que el de la OIM es asegurar que la legislación sobre la gestión de las migraciones y las prácticas de aplicación concretas sean coherentes con las disposiciones internacionales pertinentes. | UN | 84 - ومضى في حديثه قائلا إنه في تدفقات الهجرة المختلطة يتمثل الدور الأساسي للمفوضية في ضمان وصول طالبي اللجوء إلى إجراءات تحديد المركز السليمة والحصول على ردود ملائمة، في حين تكفل المنظمة الدولية للهجرة أن تكون تشريعات إدارة الهجرة الفعالة وممارسات التنفيذ متفقة مع الأحكام الدولية ذات الصلة. |
29. Sobre la cuestión de la vulneración de la legislación nacional aludida por el Gobierno, el Grupo de Trabajo recuerda que, de conformidad con su mandato, debe velar por que el derecho nacional sea coherente con las disposiciones internacionales pertinentes enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o con los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a los que haya accedido el Estado. | UN | 29- وبخصوص مسألة خرق التشريع الوطني التي أثارتها الحكومة، يُذكِّر الفريق العامل بأن من واجبه، عملاً بالولاية المسندة إليه، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
También se había recomendado al Gobierno que adoptara las disposiciones necesarias para que las jurisdicciones militares se limitaran a juzgar únicamente a los militares, por delitos militares y de acuerdo con las disposiciones internacionales aplicables en la materia. | UN | وقدمت توصية أخرى أيضاً بأن تضمن الحكومة عدم تجاوز صلاحية المحاكم العسكرية محاكمة العسكريين على مخالفات عسكرية وبما يتماشى مع الأحكام الدولية السارية في هذا المجال(). |
11. El CNDH recomendó a Marruecos que armonizase su legislación con las disposiciones internacionales pertinentes con miras a combatir la trata de personas. | UN | 11- وأوصى المجلس الوطني لحقوق الإنسان المغرب بمواءمة تشريعاته مع الأحكام الدولية ذات الصلة بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص(13). |
23. En cuanto a la violación de la legislación nacional, el Grupo de Trabajo reitera que, de conformidad con su mandato, debe garantizar la compatibilidad de la legislación nacional con las disposiciones internacionales pertinentes previstas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a los que el Estado en cuestión se ha adherido. | UN | 23- وفيما يخص انتهاك التشريع الوطني، يكرر الفريق العامل أن من واجبه، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة الطرف. |
63. " El Grupo de Trabajo, de conformidad con su mandato, debía asegurarse de que la legislación nacional estaba en conformidad con las disposiciones internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales a los que se hubiera adherido el Estado en cuestión. | UN | 63- " يجب على الفريق العامل، وفقاً لولايته أن يكفل اتساق القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية. |
v) derogar o modificar las leyes y disposiciones reglamentarias que consagran la desigualdad o que vulneran los derechos de la mujer, a fin de amoldarlas a las disposiciones internacionales relativas, en particular, al aborto, la propiedad, la nacionalidad y el estado civil; | UN | `5` إلغاء أو تعديل القوانين والأحكام التنظيمية غير العادلة أو الضارة بحقوق المرأة لجعلها متفقة مع الأحكام الدولية المتعلقة على وجه الخصوص بالإجهاض والملكية والجنسية والأحوال الشخصية؛ |