"مع الأحكام الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las disposiciones
        
    • con lo estipulado
        
    • a las disposiciones
        
    • con sus disposiciones
        
    • dispuesto
        
    • las disposiciones contenidas
        
    Por consiguiente, el Japón debería revisar algunas de sus leyes con el fin de hacerlos compatibles con las disposiciones del Pacto, principalmente en lo que se refiere a la discriminación. UN ولذلك لا بد من أن تعيد اليابان النظر في بعض قوانينها لكي تتفق مع الأحكام الواردة في العهد، لا سيما فيما يتعلق بالتمييز.
    La serie más reciente de consultas se centró en la armonización del proyecto de ley sobre violencia en el hogar con las disposiciones del proyecto de Código Penal. UN ركزت أحدث جولة مشاورات على توافق مشروع قانون العنف العائلي مع الأحكام الواردة مع مشروع قانون العقوبات.
    Se hizo observar que exigir la inscripción en una lista como condición previa para participar en una contratación pública estaría en contradicción con las disposiciones del artículo 6 de la Ley Modelo vigente. UN ولوحظ أن اشتراط التسجيل في قائمة كشرط مسبق للمشاركة في الاشتراء يتنافى مع الأحكام الواردة في المادة 6 من القانون النموذجي الحالي.
    De conformidad con lo estipulado en el párrafo 24.2 supra y con las excepciones previstas a continuación, los contratos de adquisición se concertarán sobre la base de una efectiva competición y a esos fines, el proceso competitivo incluirá, según sea necesario: UN تُمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، بما يتفق مع الأحكام الواردة في البند 24-2 أعلاه، وباستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك أدناه؛ ووصولا لهذه الغاية، تشمل العملية التنافسية، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    721. Esta edad no se ajusta a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas. UN 721- ولا تتوافق هذه الأعمار مع الأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة.
    18. Respecto de la posible incompatibilidad con otros instrumentos internacionales, es cierto que el Comité no puede analizar a fondo cada tratado bilateral, pero puede examinar los tratados generales de carácter humanitario, incluida la Carta de las Naciones Unidas, para determinar si la suspensión de derechos es compatible con sus disposiciones. UN 18- وفيما يتعلق بالتناقض الممكن مع صكوك دولية أخرى فمن الصحيح أن اللجنة لا تستطيع أن تفحص كل معاهدة ثنائية، ولكنها تستطيع أن تنظر في المعاهدات العامة في المجال الإنساني، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، لترى ما إذا كان عدم التقيد يتفق مع الأحكام الواردة فيها.
    Si bien toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, el Comité observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Si bien toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, el Comité observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Si bien el Comité toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    La mención de la religión en el documento de identidad puede tener una utilidad práctica para garantizar el respeto de las cuotas que favorecen a las minorías religiosas en las elecciones legislativas, pero cabe interrogarse sobre su compatibilidad con las disposiciones del Pacto relativas al respeto de la vida privada: un particular puede perfectamente desear que su religión no sea revelada. UN وقد تكون للإشارة إلى الدين في البطاقة الشخصية فائدة عملية في ضمان مراعاة الحصص المخصصة للأقليات الدينية في الانتخابات التشريعية، ولكن يحق للمرء أن يتساءل عن مدى توافق ذلك مع الأحكام الواردة في العهد بشأن الحق في احترام الحياة الشخصية، إذ من المرجح ألا يرغب الشخص في الكشف عن انتمائه الديني.
    En su primer informe el Relator Especial decidió centrarse en la prevención del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, de conformidad con las disposiciones de los documentos de Durban. UN وقد اختار المقرر الخاص، في تقريره الأول، أن يركِّز على منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب وذلك تمشياً مع الأحكام الواردة في وثيقتي ديربان.
    Más concretamente, y en consonancia con las disposiciones del reglamento sobre la autonomía municipal en Kosovo, la UNMIK velará por que en cada una de esas municipalidades: UN وبشكل أخص، وتمشيا مع الأحكام الواردة في " القاعدة التنظيمية المتعلقة بالحكم الذاتي في بلديات كوسوفو " ، ستكفل البعثة ما يلي داخل هذه البلديات:
    En cuanto a la periodicidad de los congresos, varios representantes se manifestaron a favor de convocar los futuros congresos cada cinco años, de conformidad con las disposiciones de la declaración de principios y el programa de acción del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وفيما يتعلق بتواتر المؤتمرات، كان عدد من الممثلين يحبذون عقد المؤتمرات المقبلة مرة كل خمس سنوات، تمشيا مع الأحكام الواردة في اعلان المبادئ وبرنامج العمل لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريـمة والعدالة الجنائية.
    El programa armoniza con las disposiciones de documentos tales como la Estrategia Nacional para el Crecimiento de Empleo 2000-2006, la Evaluación Conjunta de los Supuestos de la Estrategia de Empleo y el Memorando Conjunto sobre la Integración Social. UN ويتفق البرنامج مع الأحكام الواردة في وثائق مثل الاستراتيجية الوطنية لنمو العمالة للفترة 2000-2006، والتقييم المشترك لافتراضات سياسات العمالة، والمذكرة المشتركة للاندماج الاجتماعي.
    378. Debemos avanzar en la búsqueda de un marco normativo congruente con las disposiciones contenidas en la Constitución Política, donde se protegen ampliamente los derechos humanos de los y las habitantes del país. UN 378- ويجب السير قدماً في إقامة إطار تشريعي يتفق مع الأحكام الواردة في الدستور، التي تحمي بدرجة كبيرة حقوق الإنسان لسكان البلد.
    1 Este elemento se añadió para mantener la coherencia con las disposiciones del párrafo 30 de esas directrices. UN (1) أضيف هذا البند توخياً للاتساق مع الأحكام الواردة في الفقرة 30 من هذه المبادئ التوجيهية.
    2 Este elemento se añadió para mantener la coherencia con las disposiciones del párrafo 32 y del apartado f) del párrafo 41 de las directrices. UN (2) أضيف هذا البند توخياً للاتساق مع الأحكام الواردة في الفقرتين 32 و41 (و) من هذه المبادئ التوجيهية.
    3. Cada Estado parte dispondrá de una lista de control nacional de artículos sujetos al presente Tratado que pueda consultarse públicamente, compatible con las disposiciones del artículo XX del Tratado. UN 3 - تحتفظ كل دولة طرف بقائمة مراقبة وطنية متاحة للجمهور تضم الأصناف المشمولة بهذه المعاهدة بما يتسق مع الأحكام الواردة في هذه المعاهدة في إطار المادة العشرين.
    De conformidad con lo estipulado en el párrafo 24.2 supra y con las excepciones previstas a continuación, los contratos de adquisición se concertarán sobre la base de una competencia efectiva y, a esos fines, el proceso de adjudicación incluirá, según sea necesario: UN تُمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، بما يتفق مع الأحكام الواردة في البند 24-2 أعلاه، وباستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك أدناه؛ ووصولا لهذه الغاية، تشمل العملية التنافسية، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    La investigación científica marina debe realizarse conforme a las disposiciones de la Parte XIII de la Convención sobre el Derecho del Mar, incluidos los principios generales que figuran en el artículo 240. UN 190 - ويتعين إجراء البحوث العلمية البحرية بصورة تتفق مع الأحكام الواردة في الجزء الثالث شر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بما في ذلك المبادئ العامة الواردة في إطار المادة 240.
    12. El Presidente cree entender que la Comisión desea aprobar el programa de trabajo que figura en los documentos A/C.3/62/L.1/Add.1 y Add.2, en su forma oralmente revisada y enmendada después de la votación realizada en la sesión anterior, junto con sus disposiciones conexas, dando por sentado que ese programa será objeto de ajustes si la situación lo requiere. UN 12 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على برنامج العمل الوارد في الوثيقتين A/C.3/62/L.1 و L.2، في صيغتهما المنقحة والمعدلة شفويا بعد التصويت الذي جرى في الجلسة السابقة، مع الأحكام الواردة فيهما، على أساس الفهم أن برنامج العمل سيُعدَّل، إذا بررت الحالة ذلك.
    Esta práctica no cumple lo dispuesto en la instrucción administrativa ST/AI/1999/7. UN ولا يتسق ذلك مع الأحكام الواردة في الأمر الإداري ST/AI/1999/7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus