Mis pensamientos y oraciones están con las familias y comunidades de ambas partes que ya han soportado demasiado dolor y sufrimiento. | UN | ولذا فإني أتجاوب بفكري ودعائي مع الأسر والمجتمعات التي لحق بها كل هذا الألم والمعاناة من كلا الجانبين. |
El sistema de hogares de guarda está cambiando de manera que las medidas preventivas, como el trabajo social con las familias, se aplican con prioridad. | UN | ونقوم حاليا بتغيير نظام الكفالة بحيث تنفذ على سبيل الأولوية تدابير وقائية، كالخدمة الاجتماعية مع الأسر. |
Nos solidarizamos con las familias que han perdido a sus seres queridos, ya sean palestinos o israelíes. | UN | ونتعاطف مع الأسر التي فقدت أحباءها، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين. |
La experiencia práctica del trabajo social con familias y niños es altamente apreciada. | UN | ونحن نقدر جدا خبرتها العملية في الخدمة الاجتماعية مع الأسر والأطفال. |
ii) desarrollar con la familia un proceso mediante el cual recupere su autoestima y confianza; | UN | `2` وضع برامج مع الأسر تستعاد بها الكرامة والثقة؛ |
Se asigna prioridad a la protección de los derechos del niño y al trabajo con las familias difíciles y problemáticas. | UN | وأصبح الدفاع عن حقوق الطفل والعمل مع الأسر الشرسة والهشة من المسائل ذات الأولوية. |
Además, se preparó un folleto para profesionales, con buenos consejos y directrices sobre la forma de actuar con las familias en que ocurre la violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إعداد منشور للمختصين يتضمن المشورة الجيدة والمبادئ التوجيهية للتعامل مع الأسر التي يحدث فيها العنف. |
En la reunión celebrada se examinó el modo de poner fin a la violencia contra los niños en el Iraq, lo que incluye colaborar con las familias y la sociedad en general para proteger a la infancia. | UN | وناقش المشاركون سبل إنهاء العنف ضد الأطفال في العراق وشمل ذلك العمل مع الأسر والمجتمع ككل لحماية الأطفال. |
En varias regiones, se preconizan los arreglos, las transacciones y las soluciones amistosas con las familias y es frecuente que las víctimas se vean amenazadas. | UN | وفي عدة مناطق، يوصى بترتيبات وصفقات وحلول ودية مع الأسر وغالباً ما توجه تهديدات للضحايا. |
La legislación ha sido evaluada de manera positiva, ya que la labor emprendida en favor de los niños ha mejorado, así como la labor con las familias. | UN | وكان تقييم هذا التشريع إيجابياً، لأن العمل الذي اضطلع به نيابة عن الأطفال تحسن، كما تحسن العمل مع الأسر. |
Las entrevistas con las familias y los niños indican un cambio en el tipo de reclutamiento por el TMVP en la parte oriental. | UN | وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق. |
También, está intentando apoyar plenamente a las víctimas en cuanto testigos, junto con las familias, los testigos y los confidentes. | UN | وهي تعمل على تقديم الدعم الكامل للضحايا كشهود، جنبا إلى جنب مع الأسر والشهود والمخبرين. |
Hay que trabajar con las familias para subrayar los grandes riesgos y peligros a que están expuestos los niños. | UN | ذلك أنه يجب العمل مع الأسر للتأكيد على المخاطر والأخطار الكبيرة التي يتعرض لها الأطفال. |
Número de municipalidades que colaboran con las familias en el cuidado de los enfermos; | UN | عدد البلديات المتعاونة مع الأسر في رعاية المرضى؛ |
Los profesionales de los centros de salud y de las organizaciones de la sociedad civil que trabajan con las familias de manera directa y continua; | UN | المثقفين المباشرين في المراكز الصحية ومنظمات المجتمع المدني المتعاملة مع الأسر بشكل مباشر ومستمر؛ |
Su labor consiste fundamentalmente en el trabajo directo con las familias que viven en los asentamientos, así como en la ejecución de actividades específicas con los niños y las mujeres jóvenes. | UN | ويركز عملهم أساساً على العمل المباشر مع الأسر التي تعيش في المستوطنات وكذلك على أنشطة محددة مع الأطفال والشابات. |
Asimismo, más de 100 trabajadores sociales, profesionales de la medicina y maestros han recibido formación en nuevos enfoques para trabajar con familias en la prevención del abandono de los niños. | UN | كما حصل أكثر من 100 أخصائي اجتماعي وموظف في المجال الطبي ومعلم على تدريب على النهج الجديدة للعمل مع الأسر بهدف الحيلولة دون التخلي عن الأطفال. |
Teniendo en cuenta esta perspectiva, la Federación puede sacar algunas conclusiones basadas en su amplia experiencia en el trato con familias de todo el mundo. | UN | و يمكن للاتحاد، من هذا المنظور، استخلاص بعض الاستنتاجات من تجربته الواسعة في التعامل مع الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Con el fin de prevenir la violencia doméstica contra la mujer, los inspectores de policía de distrito han intensificado el trabajo con familias con problemas. | UN | ولأغراض منع حدوث العنف المنزلي ضد المرأة، كثّف مفتشو شرطة المناطق العمل مع الأسر المفككة. |
Son las vecinas que comparten sus magros recursos con la familia encabezada por un niño que tienen por vecinos. | UN | وهي الجارة التي تقتسم مواردها الشحيحة مع الأسر المعيشية المجاورة التي يعيلها أطفال. |
324. Los hogares a cargo de una mujer de las zonas rurales suelen tener una jefe de familia de más edad en comparación con los hogares cuyo jefe de familia es un varón, probablemente porque las mujeres tienen una esperanza de vida mayor y a menudo sobreviven a sus esposos. | UN | 324 - وتتسم الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى في المناطق الريفية بكون أفرادها من كبار السن بالمقارنة مع الأسر المعيشية التي يرأسها رجل، وربما يعزى ذلك إلى أن العمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل وغالبا ما تعمر الزوجات أكثر من أزواجهن. |
Nigeria se solidariza con los familiares de las personas que perdieron la vida debido a este diluvio. | UN | وتشارك نيجيريا مشاعر الأسى مع الأسر والضحايا الذين فقدوا حياتهم من جراء هذا الطوفان. |
También quisiera subrayar que, en el futuro, únicamente ingresarán en los internados los niños que no puedan permanecer con sus familias o que no puedan ser cuidados por una familia. | UN | وأود أيضا أن أبرز أن الأطفال الذين لا يستطيعون البقاء مع الأسر أو الذين لا يمكن وضعهم في برامج رعاية الأسرة هم وحدهم الذين يوضعون في مدارس داخلية. |
34. Deberían utilizarse diversos métodos y técnicas complementarios para el apoyo familiar, que variasen a lo largo del proceso de apoyo, tales como las visitas domiciliarias, las reuniones de grupo con otras familias, la presentación y discusión de casos y la asunción de compromisos por parte de la familia interesada. | UN | 34 - وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas adicionales para mejorar el actual programa de empleadas domésticas internas, en particular replanteándose la conveniencia de que residan en los mismos hogares que sus empleadores, garantizándoles una protección social adecuada y acelerando el proceso que les permita obtener la residencia permanente. | UN | 366 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير أخرى لتحسين البرنامج الحالي لمقدّمات الرعاية اللواتي يقمن مع الأسر، وذلك بإعادة النظر في شرط إقامتهن مع الأسر وكفالة حصولهن على الحماية الملائمة التي يوفرها الضمان الاجتماعي والتعجيل في العملية التي تتيح لهؤلاء العاملات المنـزليات الحصول على الإقامة الدائمة. |