"مع الأسواق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los mercados
        
    • con mercados
        
    • en los mercados
        
    Objetivo para 2006-2007: 20 estrategias para mejorar los vínculos con los mercados mundiales UN الرقم المستهدف للفترة 2006-2007: 20 استراتيجية لتحسين الروابط مع الأسواق العالمية
    64. En el plano interno, China seguirá abriendo su economía y desarrollando vínculos más estrechos con los mercados mundiales. UN 64- وعلى الصعيد المحلي فإن الصين سوف تواصل فتح اقتصادها وإقامة صلات أوثق مع الأسواق العالمية.
    Los beneficiarios de los servicios del subprograma formularon 25 estrategias para mejorar los vínculos con los mercados mundiales. UN قامت الجهات المستفيدة من خدمات البرنامج الفرعي بصياغة ما مجموعه 25 استراتيجية من أجل تعزيز الصلات مع الأسواق العالمية.
    En el caso de la diversificación vertical, el Estado tiene que facilitar la calidad y la modernización de la tecnología, inclusive promoviendo los vínculos con mercados extranjeros. UN أما في حالة التنويع العمودي، فعلى الدولة أن تيسر عملية تطوير النوعية والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال تعزيز الروابط مع الأسواق الأجنبية.
    69. La ONUDI debe seguir facilitando la integración de los países en desarrollo en los mercados internacionales y promoviendo el comercio interregional. UN 69- وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل تيسير تكامل البلدان النامية مع الأسواق الدولية وترويج التجارة فيما بين الأقاليم.
    También es preciso mejorar la conectividad física con los mercados mundiales. UN ومن الضروري أيضاً تحسين القدرة على التواصل المادي مع الأسواق العالمية.
    A veces voy temprano para trabajar con los mercados internacionales. Open Subtitles أحياناً آتي باكراً للتعامل مع الأسواق الأجنبية.
    :: La eficacia de los mercados regionales de capital en comparación con los mercados nacionales para atraer carteras de inversiones de los países desarrollados. UN :: فعالية أسواق الأوراق المالية الإقليمية، بالمقارنة مع الأسواق الوطنية، في اجتذاب الاستثمارات في الحوافظ من البلدان المتقدمة النمو.
    Estimación para 2004-2005: 12 estrategias para mejorar los vínculos con los mercados mundiales UN تقديرات الفترة 2004-2005: 12 استراتيجية لتحسين الروابط مع الأسواق العالمية
    Asimismo pidieron que continuaran desarrollándose las infraestructuras necesarias para transformar los recursos de gas natural en productos básicos y vincular las zonas de oferta con los mercados existentes y emergentes. UN وحثوا على مواصلة تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لتحويل موارد الغاز الطبيعي إلى سلع أساسية وإلى ربط مناطق الإمداد مع الأسواق الحالية والأسواق الناشئة.
    Este programa ha obtenido un notable éxito en Uganda, donde el establecimiento de ocho centros de ese tipo en zonas semiurbanas ha impulsado el uso de las TIC para el fomento de las competencias empresariales, el acceso a la información empresarial pertinente y el establecimiento de vínculos con los mercados. UN ويشهد هذا البرنامج نجاحا ملحوظا في أوغندا، حيث شجعت إقامة ثمانية من هذه المراكز في مناطق شبه حضرية على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تنمية مهارات مباشرة الأعمال الحرة، وإتاحة الحصول على المعلومات ذات الصلة بقطاع الأعمال التجارية وإقامة الروابط مع الأسواق.
    Sin embargo, dichos objetivos no se lograron principalmente por la falta de capacidad para elaborar productos conformes con las prescripciones reinantes en los mercados de exportación y la falta de normas y reglamentos técnicos, así como por la falta de capacidad para sintonizar eficazmente con los mercados mundiales. UN ولكن تلك الأهداف لم تتحقق، ويرجع ذلك أساسا إلى انعدام القدرة على إنتاج المنتجات المطابقة لمتطلبات أسواق التصدير، وغياب اللوائح والمعايير التقنية والقدرة على الاتصال الفعال مع الأسواق العالمية.
    El efecto positivo que ha surtido el ingreso en la Unión Europea quedó de manifiesto en 2004 en el crecimiento del comercio en razón de una mayor integración con los mercados extranjeros. UN وبدأ الأثر الإيجابي للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يتجلى منذ عام 2004 في نمو التجارة نتيجة لازدياد التكامل مع الأسواق الخارجية.
    El orador opinó que en el ámbito del establecimiento de normas internacionales de contabilidad, las economías emergentes debían ser tratadas en pie de igualdad con los mercados desarrollados. UN ومن رأي المتحدث أنه ينبغي معاملة الاقتصادات الناشئة على قدم المساواة مع الأسواق المتقدمة في ساحة وضع المعايير المحاسبية الدولية.
    Estudio sobre la capacidad productiva y los resultados de determinados agentes económicos y sobre sus vínculos con los mercados locales, nacionales e internacionales UN دراسة عن القدرات الإنتاجية لمجموعة مختارة من الجهات الاقتصادية الفاعلة وأدائها الإنتاجي وكذلك صلاتها مع الأسواق المحلية والوطنية والدولية
    La transformación de las relaciones de los Estados con los mercados y las personas UN تغير علاقة الدول مع الأسواق والأفراد
    Los organismos de las Naciones Unidas han ayudado a los sectores privado y público a promover la ampliación de los vínculos comerciales y de transporte con mercados regionales. UN وساعدت وكالات الأمم المتحدة القطاعين الخاص والعام من أجل تشجيع توسيع نطاق الروابط مع الأسواق الإقليمية في مجال التجارة والنقل.
    Sin embargo, dado que el cumplimiento de las sanciones genera costos en algunos casos, los Estados Unidos de América están dispuestos a examinar seriamente, en los organismos financieros internacionales, proyectos regionales de infraestructura bien diseñados que promuevan el comercio con mercados clave. UN بيد أنه، نظرا لأن الامتثال يستتبع تحمل تكاليف في بعض الحالات، فستكون الولايات المتحدة مستعدة لإيـلاء اعتبار جـدي في المؤسسات المالية الدولية لمشاريع البُنية التحتيـة الإقليمية المصممة جيدا والتي من شأنها تشجيع التجارة مع الأسواق الرئيسية.
    Se indicó además que la desagregación de la propiedad tenía también la ventaja de que facilitaba la interconexión con mercados vecinos, lo que fomentaría el comercio de energía entre los países. UN وبالإضافة إلى ذلك أشير إلى أن تجزئة الملكية لها ميزة أخرى حيث إنها تسهل التواصل مع الأسواق المجاورة، الأمر الذي من شأنه أن يشجع التجارة بين البلدان في مجال الطاقة.
    Objetivo para 2006-2007: 3 cuestiones planteadas que promueven la inserción en los mercados mundiales UN الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: 3 مسائل مثارة لتحسين الروابط مع الأسواق العالمية
    También han aumentado su capacidad de participar en los mercados y les han proporcionado una mayor variedad de opciones para complementar sus ingresos y obtener empleo fuera del sector ganadero. UN وأفضت أيضا إلى زيادة قدرة الرعاة على التعامل مع الأسواق والاستفادة من مجموعة أكبر من الخيارات فيما يتعلق بتوليد الدخل التكميلي وفرص العمل غير الرعوية.
    La UNCTAD defendía la necesidad de reorientar la economía palestina hacia la integración en los mercados regional y mundial. UN ونبه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى ضرورة إعادة توجيه الاقتصاد الفلسطيني نحو التكامل مع الأسواق الإقليمية والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus