El objetivo perseguido es utilizar esas experiencias y la información derivada de ellas compartiéndolas con otras Partes afectadas o interesadas. | UN | ويتمثل الهدف في استخدام هذه التجارب وما توفره من معلومات بتقاسمها مع الأطراف الأخرى المتأثرة أو المهتمة أيضاً. |
El objetivo perseguido es utilizar esas experiencias y la información derivada de ellas compartiéndola con otras Partes afectadas o interesadas. | UN | ويتمثل الهدف في استخدام هذه التجارب وما توفره من معلومات بتقاسمها مع الأطراف الأخرى المتأثرة أو المهتمة أيضاً. |
He/she does so in consultation with the other parties to the programme or projecty otra forma de enajenación del equipo financiado por el PNUD; lo hace en consulta con las demás partes en el programa o proyecto; | UN | ويقوم بذلك بالتشاور مع الأطراف الأخرى في البرنامج أو المشروع. |
Marruecos estaba más decidido que nunca a participar en cualquier momento en negociaciones constructivas con las demás partes a fin de lograr una solución política mutuamente aceptable, habida cuenta sobre todo de los últimos y prometedores acontecimientos que habían tenido lugar en la región. | UN | والمغرب مُصّر أكثر من أي وقت مضى على الدخول في مفاوضات ذات مغزى مع الأطراف الأخرى في أي وقت من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف وخاصة في ضوء آخر التطورات الواعدة في المنطقة. |
Además, incrementó sus intercambios con las otras partes pertinentes. | UN | كما عزز تبادل الآراء مع الأطراف الأخرى ذات الصلة. |
Algunas dieron información sobre las actividades de cooperación técnica realizadas con otras Partes para subsanar esta limitación. | UN | وقدمت بعض الأطراف معلومات عن أنشطة التعاون التقني التي اضطلعت بها مع الأطراف الأخرى لإزالة هذا القيد. |
Estamos dispuestos a iniciar un debate amplio con otras Partes en el Tratado sobre las actividades ulteriores. | UN | ونحن مستعدون لإجراء مناقشة شاملة مع الأطراف الأخرى في المعاهدة بشأن سبل المضي قدماً. |
Con ese fin, siempre hemos trabajado activamente con otras Partes. | UN | ولهذا الغرض، ما فتئنا نعمل مع الأطراف الأخرى بنشاط. |
:: Asistencia técnica al Gobierno, previa solicitud, en estrecha coordinación con otras Partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, para establecer un marco para un diálogo de base amplia sobre cuestiones socioeconómicas | UN | :: مساعدة تقنية تقدم إلى الحكومة، بناء على طلبها، بتنسيق وثيق مع الأطراف الأخرى المعنية من منظومة الأمم المتحدة، لوضع إطار لحوار اجتماعي واقتصادي واسع النطاق العوامل الخارجية |
Los procedimientos de enlace con otras Partes que son distintas de los gobiernos anfitriones se basan en las circunstancias del momento y pueden variar considerablemente. | UN | وتعتمد ترتيبات الاتصال مع الأطراف الأخرى غير الحكومات المضيفة على الظروف السائدة وقتها وقد تتباين تباينا واسعا. |
También espera que aumente la acción común y mejore la coordinación con otras Partes interesadas, especialmente bajo la dirección de los Gobiernos. | UN | وأضاف أنه يتطلع أيضاً إلى زيادة الشراكة وإلى تنسيق أفضل مع الأطراف الأخرى المؤثرة، وخصوصاً تحت قيادة الحكومات. |
China será un sujeto activo en los debates pertinentes y trabajará con las demás partes para hacer avanzar el proceso de reforma. | UN | والصين سوف تقوم بدور نشط في المشاورات ذات الصلة، وسوف تعمل مع الأطراف الأخرى للسير بعملية الإصلاح قدما. |
China está dispuesta a trabajar con las demás partes para explorar las vías eficaces de abordar la cuestión con una actitud pragmática y constructiva. | UN | والصين مستعدة للعمل مع الأطراف الأخرى من أجل استكشاف سبل فعّالة لمعالجة المسألة بصورة بناءة وعملية. |
Australia da las gracias a la secretaría por su ayuda y aguarda con interés la ocasión de examinar con las demás partes el proyecto de acuerdo y las propuestas para la incorporación de textos. | UN | وتعرب أستراليا عن المساعدة المقدمة من الأمانة وتتطلع إلى مناقشة مشروع الاتفاق ومقترحات النصوص مع الأطراف الأخرى. |
Algunos representantes dijeron que seguirían poniendo empeño, junto con las demás partes, para garantizar la protección de la capa de ozono. | UN | وقال عدد من الممثلين إنهم سيواصلون السعي مع الأطراف الأخرى لضمان حماية طبقة الأوزون. |
Malasia ha sometido a la Corte causas de controversias territoriales, de mutuo acuerdo con las otras partes interesadas, para su resolución a través de una decisión judicial. | UN | وقد رفعت ماليزيا ذاتها إلى المحكمة حالات لنزاعات إقليمية، وذلك بالاتفاق المتبادل مع الأطراف الأخرى المعنية، لكي تبت فيها المحكمة. |
A tal efecto, cada una de las partes en el Acuerdo deberá planificar sus políticas y gestionar sus proyectos en consulta con las otras partes, con referencia a un plan de ordenación aprobado en común. | UN | ولهذا الغرض، يخطط كل طرف في الاتفاق مشروعاته في مجال السياسات والإدارة بالتشاور مع الأطراف الأخرى مع الرجوع إلى خطة الإدارة التي اعتمدتها الأطراف بصورة مشتركة. |
China seguirá coordinando y cooperando estrechamente con las otras partes interesadas en la aplicación de los acuerdos pertinentes de forma detallada y equilibrada, con miras a seguir fomentando las conversaciones entre las seis partes. | UN | وستواصل الصين التنسيق والتعاون الوثيقين مع الأطراف الأخرى المعنية في تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة بشكل شامل ومتوازن، وذلك بهدف إحراز تقدم مستمر في المحادثات السداسية. |
A tal fin, el Departamento de Asuntos Políticos colaborará estrechamente con otras entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ستعمل إدارة الشؤون السياسية بشكل وثيق مع الأطراف الأخرى المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
El párrafo 4 del artículo 16 estipula que las partes que supediten la extradición a la asistencia de un tratado tienen la opción de considerar la Convención como la base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte en la Convención. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |
Asimismo, alentó a las Partes que habían recibido apoyo financiero pero aún no habían concluido ni presentado su evaluación a que lo hicieran lo antes posible, para que la información pudiera darse a conocer a otras Partes. | UN | كما شجع الأطراف التي تلقت دعماً مالياً، ولكنها لم تستكمل ولم تقدم التقييم، إلى القيام بذلك بأسرع وقت ممكن، كي يتسنى تقاسم المعلومات مع الأطراف الأخرى. |
A medida que se amplíe el programa de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y sus vinculaciones con otros agentes de consolidación de la paz, también se ampliará el alcance y los ámbitos de apoyo de la Oficina. | UN | وبينما يتوسع جدول أعمال الأمم المتحدة لبناء السلام وعلاقاته مع الأطراف الأخرى لبناء السلام، يستمر نطاق عمل المكتب ومجالات الدعم في التوسع أيضا. |
Esperamos cooperar con otros Estados partes en el TNP en relación con las maneras de desalentar a los Estados de violar el Tratado cuando se retiran de este. | UN | ونسعى للتعاون مع الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار على السبل الكفيلة بمنع الدول عن انتهاك المعاهدة ثم الانسحاب منها. |
El Secretario Adjunto Shattuck reiteró la firme decisión de los Estados Unidos de trabajar mancomunadamente con otros integrantes de la comunidad internacional para ayudar a suministrar asistencia humanitaria a las víctimas de la crisis en Rwanda. | UN | وكرر السيد شتوك، مساعد وزير الخارجية، القول بأن الولايات المتحدة ملتزمة بقوة بالعمل مع اﻷطراف اﻷخرى بالمجتمع الدولي من أجل المساعدة في توفير معونة انسانية لضحايا اﻷزمة الرواندية. |
La iniciativa no se centraba en la creación de nuevos mecanismos, sino en facilitar la cooperación de la OMC con otros interesados a fin de aplicar un programa de trabajo. | UN | وليس المقصود من المبادرة إنشاء آليات جديدة، بل تمكين منظمة التجارة العالمية من العمل مع الأطراف الأخرى في تنفيذ أي برنامج عمل. |