"مع الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las partes interesadas
        
    • con los interesados
        
    • con las partes pertinentes
        
    • ante las partes interesadas
        
    • a las partes interesadas
        
    • con las partes afectadas
        
    • con partes interesadas
        
    • con interesados
        
    • con las partes involucradas
        
    • con todas las partes interesadas
        
    • entre las partes interesadas
        
    • con las partes para
        
    • con los agentes pertinentes
        
    Sírvanse tomar nota de que mi delegación ha realizado algunas enmiendas al texto, con arreglo a estrechas consultas celebradas con las partes interesadas. UN وأرجو أن تلاحظوا أيضا أن وفد بلدي قد قدم بعض التعديلات على النص، بعد إجراء مشاورات وثيقة مع الأطراف المعنية.
    En este contexto, es alentador escuchar que el Primer Ministro ha llegado a un acuerdo con las partes interesadas para disolver las milicias. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    En esas reuniones China trabajó con las partes interesadas para propiciar el proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي هذه الاجتماعات عملت الصين مع الأطراف المعنية على تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La actual revisión de política terminará sobre la base de esta aportación externa así como los debates con los interesados internos, incluidos los directores ejecutivos del Banco. UN وسيجري استكمال مراجعة السياسات الحالية بالاستناد إلى هذه المدخلات الخارجية وكذلك المناقشات مع الأطراف المعنية الداخلية، بما في ذلك المديرون التنفيذيون للبنك الدولي.
    Su delegación seguiría abordando las cuestiones que surgieran, en consulta con las partes pertinentes. UN وسيواصل وفد بلده معالجة هذه المسائل فور نشوئها بالتشاور مع الأطراف المعنية.
    Pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados y que inicie negociaciones serias con las partes interesadas. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    Las cuestiones pendientes tienen que ver con obligaciones históricas, y la UNOPS está trabajando sistemáticamente con las partes interesadas para resolverlas. UN أما المسائل المعلقة، فتتعلق بالخصوم السابقة، ويعمل المكتب بشكل منهجي مع الأطراف المعنية من أجل حل هذه المسائل.
    Tras ello, la Sala de Primera Instancia procedió a celebrar detenidas consultas con las partes interesadas para examinar la posibilidad de unir ambas causas. UN وأجرت الدائرة الابتدائية بعدئذ مناقشات مستفيضة مع الأطراف المعنية لاستعراض إمكانية ضم القضيتين.
    El representante de Kenya dijo que, habida cuenta del notable adelanto logrado en el proceso de identificación, seguía abrigando la esperanza de que las cuestiones pendientes se abordaran en la próxima ronda de conversaciones con las partes interesadas. UN وقال ممثل كينيا إنه بالنظر إلى التقدم الملموس الذي أحرز في عملية تحديد الهوية، فإنه ما زال يحدوه الأمل في أن تتم معالجة القضايا المعلقة في الجولة المقبلة للمحادثات مع الأطراف المعنية.
    El mismo día, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que entablara consultas con las partes interesadas acerca de las modalidades para el establecimiento de una fuerza de esa naturaleza. UN وفي اليوم نفسه، فوض مجلس الأمن الأمين العام بالتشاور مع الأطراف المعنية بشأن طرائق إنشاء هذه القوة.
    He comenzado a celebrar consultas con las partes interesadas en relación con la prórroga y en su debido momento informaré al Consejo sobre el particular. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن التمديد وسوف أبلغ المجلس بالنتيجة في الوقت المناسب.
    Se están celebrando consultas al respecto con las partes interesadas, sobre las que informaré al Consejo tan pronto como concluyan. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    El hecho de que la OCDE amenazase con sanciones sin celebrar consultas con las partes interesadas se considera agravante. UN ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم.
    El Secretario General, en estrecha colaboración con el Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), ha seguido interponiendo sus buenos oficios con las partes interesadas. UN وواصل الأمين العام، بالتعاون الوثيق مع رئيس منظمة الوحدة الأفريقية، ممارسة مساعيه الحميدة مع الأطراف المعنية.
    La CAPI ha seguido realizando ese examen, en consulta con las partes interesadas. UN وقد استمر هذا الاستعراض الذي تضطلع به لجنة الخدمة المدنية الدولية بالتشاور مع الأطراف المعنية.
    Por consiguiente, ha decidido iniciar un proceso de reflexión en dos etapas con las partes interesadas. UN ولذا فقد قررت الشروع في عملية تفكير مؤلفة من مرحلتين مع الأطراف المعنية.
    Con ese fin, se deberían considerar las siguientes medidas en consulta con las partes interesadas: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن النظر في التدابير التالية بالتشاور مع الأطراف المعنية:
    Además, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, en consulta con los interesados directos, está creando una asociación para la promoción de la ciencia y la tecnología. UN ويعكف المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا حاليا بالتشاور مع الأطراف المعنية على إنشاء رابطة لتعزيز العلم والتكنولوجيا.
    4 reuniones al mes con las partes pertinentes para atender sus preocupaciones a propósito de la creación de una fuerza de defensa nacional integrada que sea equilibrada, capaz y de tamaño adecuado UN عقد 4 اجتماعات شهريا مع الأطراف المعنية لتناول شواغلها بشأن إنشاء قوة دفاع وطنية متكاملة متوازنة وقادرة وذات قوام مناسب
    El Tribunal no había recibido ninguna respuesta, a pesar de su seguimiento del asunto ante las partes interesadas. UN ولم تتلق المحكمة أي ردود على الرغم من متابعة هذه المسألة مع الأطراف المعنية.
    El Grupo de Trabajo reitera su ofrecimiento de cooperación a las partes interesadas. UN ويجدد الفريق العامل الإعراب عن استعداده للتعاون مع الأطراف المعنية.
    Actualmente celebramos consultas con las partes afectadas. UN ونحن ننخرط حاليا في مشاورات مع الأطراف المعنية.
    Los métodos que se utilizaron durante esta evaluación fueron entrevistas con partes interesadas y exámenes de documentos. UN ومن الأساليب المستخدمة في هذا التقييم، المقابلات التي أجريت مع الأطراف المعنية واستعراض الوثائق.
    Cooperación con interesados y organizaciones UN رابعا - التعاون مع الأطراف المعنية والمنظمات
    Confirma su llamamiento decidido a la puesta en práctica cuanto antes de la hoja de ruta y expresa su disposición, en particular como uno de los miembros del " Cuarteto " , a contribuir a la solución definitiva del conflicto en el Oriente Próximo en estrecha cooperación con las partes involucradas. UN ويحث الاتحاد بقوة على الإسراع بتنفيذ خارطة الطريق، كما يعرب عن استعداده، بوصفه أيضا عضوا في اللجنة الرباعية، للمساعدة على التوصل إلى تسوية نهائية للصراع في الشرق الأوسط بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية.
    El Grupo de Trabajo consideró que antes de proclamar un segundo Decenio, sería conveniente evaluar el primero y celebrar consultas con todas las partes interesadas. UN ويرى الفريق أن من المناسب، قبل إعلان العقد الثاني، تقييم نتائج العقد الأول وإجراء مشاورات مع الأطراف المعنية كافة.
    Desde siempre, China ha considerado sumamente importante ejercer de mediadora entre las partes interesadas durante las cumbres bilaterales. UN ودأبت الصين على تعليق أهمية كبرى على لعب دور الوساطة خلال اجتماعات القمة الثنائية التي عُقدت مع الأطراف المعنية.
    :: 2 reuniones con las partes para prestar asesoramiento sobre las iniciativas nacionales de desarrollo y protección del medio ambiente en la península de Bakassi UN :: عقد اجتماعين استشاريين مع الأطراف المعنية بالتنمية الوطنية والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي
    También siguió desarrollando una base de datos sobre las denuncias de violaciones de los derechos humanos en relación con las elecciones e intercambiando información con los agentes pertinentes. UN كما واصل تطوير قاعدة بيانات لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، وتقاسم المعلومات مع الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus