Esta ley está conforme con la Declaración Universal de Derechos Humanos, según la cual toda persona tiene derecho a la nacionalidad y nadie será privado de su nacionalidad. | UN | وتتفق هذه التشريعات مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيما لجهة حق الفرد في التمتع بالجنسية وعدم حرمان أحد منها تعسفاً. |
Así pues, fue especialmente oportuna la proclamación por las Naciones Unidas del año 2002 como Año del Patrimonio Cultural, estableciendo así una relación muy clara con la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural de la UNESCO (2001). | UN | ولذا، فقد كان تعيين الأمم المتحدة لعام 2000 سنة للتراث الثقافي مما يقيم صلة حقيقية جدا مع الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي الذي أصدره اليونسكو في عام 2001. |
Se logró que la Constitución indonesia concordara con la Declaración Universal de Derechos Humanos, se estableció un tribunal constitucional y en 2004 se puso en marcha un plan de acción quinquenal en favor de los derechos humanos. | UN | وتمت مطابقة الدستور الإندونيسي مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما أنشئت محكمة دستورية، وطرحت في عام 2004 خطة عمل خمسية معنية بحقوق الإنسان. |
Además, la Constitución establecía que las normas constitucionales y legales debían interpretarse e integrarse en consonancia con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن القواعد الدستورية والقانونية ينبغي تفسيرها بصورة تتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley fundamental palestina. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
La Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley Fundamental palestina. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
Con la asistencia de la Fiscalía General de Australia, Nauru realiza una importante revisión de su Código Penal, con miras a modernizarlo de manera apropiada para el país y de acuerdo con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبمساعدة من النيابة العامة الأسترالية، تقوم ناورو حالياً باستعراض مهم للقانون الجنائي، بغية اعتماد قانون جنائي حديث يكون مناسباً لناورو ومتوافقاً مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La propia Constitución Española, a través de su artículo 10.2, impone la interpretación de los derechos fundamentales y libertades públicas de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويفرض الدستور ذاته في مادته 10-2 تفسيرا للحقوق الأساسية والحريات العامة المتطابقة مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
De conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, los evaluadores deben ser sensibles a los problemas de discriminación y desigualdad entre los géneros y hacer frente a esos problemas. | UN | وتماشيا مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يجب أن يهتم المقيمون بقضيتي التمييز وعدم المساواة بين الجنسين وأن يأخذوهما بعين الاعتبار. |
Es esencial que el Gobierno inicie el proceso de revisión de su Constitución y sus leyes para ponerlas en consonancia con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقال إنه من الضروري أن تبدأ الحكومة عملية استعراض دستورها وقوانينها من أجل تحقيق اتساقها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Incluso antes de su incorporación, los temas centrales de Educación para la ciudadanía llevaron a conflictos sociales debido a su disparidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وحتى من قبل إدخال الموضوعات الأساسية للتربية من أجل المواطنة في برنامج التعليم أدت هده الموضوعات إلى منازعات اجتماعية بسبب عدم توافقها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su condición jurídica, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que sean partes, | UN | وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أياً كان وضعهم القانوني، بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، |
De acuerdo con la Declaración Universal de Derechos Humanos, los evaluadores deben ser sensibles a las cuestiones de discriminación y desigualdad de género y ocuparse de ellas. | UN | وتماشياً مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يجب أن يراعي المقيّمون قضيتي التمييز وعدم المساواة بين الجنسين وأن يأخذوهما بعين الاعتبار. |
Consciente de que los Pactos internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales globales y jurídicamente obligatorios en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانوناً في ميدان حقوق الإنسان ويؤلفان، مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Consciente de que los Pactos Internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales globales y jurídicamente obligatorios en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لُب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
La Comisión celebra que en la nueva Constitución se dé primacía a la protección de los derechos humanos y que en ella se incorporen los derechos fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. La Comisión encarece al futuro Gobierno de Timor Oriental que vele por que toda la legislación que se apruebe desde el comienzo de su mandato sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وترحب اللجنة بأن الدستور الجديد يعطي أولوية لحماية حقوق الإنسان، ويجسد حقوقاً أساسية تتمشى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتحث اللجنة حكومة تيمور الشرقية المقبلة على ضمان أن تكون كل التشريعات التي ستعتمد منذ بداية ولايتها متسقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Consciente de que los Pactos Internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales globales y jurídicamente obligatorios en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لُب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
La Comisión celebra que en la nueva Constitución se dé primacía a la protección de los derechos humanos y que en ella se incorporen los derechos fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. La Comisión encarece al futuro Gobierno de Timor Oriental que vele por que toda la legislación que se apruebe desde el comienzo de su mandato sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وترحب اللجنة بأن الدستور الجديد يعطي أولوية لحماية حقوق الإنسان، ويجسد حقوقاً أساسية تتمشى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتحث اللجنة حكومة تيمور الشرقية المقبلة على ضمان أن تكون كل التشريعات التي ستعتمد منذ بداية ولايتها متسقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
10.2 Las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce, se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España. | UN | المادة 10-2: تفسر القواعد المتصلة بالحقوق الأساسية والحريات التي يقرها الدستور تفسيرا يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقات الدولية التي وضعت في هذا المجال وصدقت عليها إسبانيا. |
Se dice que su detención prolongada no sólo es contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a las normas internacionales, sino también a la legislación egipcia, que dispone que nadie puede permanecer en detención administrativa durante más de seis meses. | UN | وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور. |