"مع الاتجاهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las tendencias
        
    • con la tendencia
        
    • a las tendencias
        
    • la tendencia que presentaba
        
    • con tendencias
        
    • de las tendencias
        
    • las tendencias observadas
        
    • la actual tendencia ascendente
        
    Esa evolución coincide con las tendencias del sector, y queda ilustrada en el gráfico 3 en el contexto de diversas etapas de evolución. UN ويتفق هذا التطور مع الاتجاهات في هذا القطاع، ويتضح في سياق مختلف مراحل التطور على النحو الوارد في الشكل 3.
    Estas asociaciones coincidían con las tendencias mundiales y el Grupo Africano valoraba los esfuerzos de la UNCTAD en ese sentido. UN وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد.
    Los resultados globales coinciden en gran medida con estudios anteriores, al tiempo que reflejan algunas modificaciones en consonancia con las tendencias previstas. UN والنتائج الشاملة متسقة للغاية مع الدراسات السابقة في حين تعكس التحولات المتسقة مع الاتجاهات المتوقعة.
    Ello está en consonancia con las tendencias mencionadas por un importante grupo de investigaciones del sector. UN ويتفق ذلك مع الاتجاهات التي ذكرها فريق أبحاث رائد في هذا المجال.
    La disminución de las estimaciones refleja los fondos previstos para fines específicos con el fin de apoyar actividades normativas y está en sintonía con la tendencia histórica. UN ويعكس الانخفاض في التقديرات التمويل المخصص المتوقع لدعم الأنشطة المعيارية وهو يتماشى مع الاتجاهات السابقة.
    El enfoque integrado que las Naciones Unidas siguen desde 1990 está en consonancia con las tendencias actuales de la industria. UN والنهج المتكامل الذي اتبعته اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠ متفق مع الاتجاهات الصناعية الحالية.
    Esto estaría en consonancia con las tendencias mundiales del transporte de mercancías. UN ويتمشى ذلك مع الاتجاهات السائدة على نطاق العالم في مجال حركة البضائع.
    La tasa total de fecundidad es de 1,2, en consonancia con las tendencias de la región. UN ويتمشى معدل الخصوبة الكلي البالغ 1.2 مع الاتجاهات السائدة في المنطقة.
    Este ajuste de costos se efectúa con la finalidad de armonizar esas prioridades con las tendencias actuales en la asignación de recursos por parte de los donantes. UN ويهدف تعديل التكاليف الى اعادة تنسيق الأوليات مع الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد من قبل الجهات المانحة.
    Esto concuerda con las tendencias observadas en leche materna en Suecia, como indicador de la situación europea, pero puede que no sea válido con respecto a los niveles en América del Norte. UN ويتوافق ذلك مع الاتجاهات التي لوحظت في لبن الأم في السويد بوصفها مؤشرا على الأوضاع الأوروبية إلا أنها قد لا تكون صحيحة بالنسبة للمستويات الملاحظة في أمريكا.
    La revisión anual al alza de esa cifra se ha situado alrededor del 8%, lo cual se corresponde con las tendencias inflacionarias generales. UN ومثّلت مراجعة هذا الرقم السنوية نحو الزيادة قرابة 8 في المائة، وهو ما يتوافق مع الاتجاهات التضخمية العامة.
    En América del Sur los factores humanos de la degradación de las tierras se combinan con las tendencias climáticas, de lo cual se destacaron varios ejemplos. UN وفي أمريكا الجنوبية، تتفاعل المسببات البشرية لتردي الأراضي مع الاتجاهات المناخية؛ وتم إبراز عدة حالات في هذا الصدد.
    La prevalencia de las enfermedades no transmisibles relacionadas con el estilo de vida está aumentando, en consonancia con las tendencias mundiales. UN إذ يتزايد انتشار الأمراض غير المعدية المتصلة بأسلوب الحياة تمشيا مع الاتجاهات العالمية.
    Aunque esto coincide con las tendencias previas, en vista de las localidades y las personas elegidas como blanco, los incidentes fueron objeto de amplia difusión. UN ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا.
    Ello coincide con las tendencias mundiales, y la participación del sector privado en la telefonía móvil ha sido un factor muy importante. UN ويتماشى هذا مع الاتجاهات العالمية، وقد كانت مشاركة القطاع الخاص في استخدام الهاتف النقال عاملا هاما للغاية.
    Tomó nota de que Mongolia había hecho esfuerzos para armonizar la política y la planificación del desarrollo con las tendencias en materia de género. UN ولاحظت أن منغوليا بذلت جهوداً لتنسيق السياسة والتخطيط في مجال التنمية مع الاتجاهات المتصلة بالشؤون الجنسانية.
    En consonancia con las tendencias generales descritas anteriormente, la Oficina de Evaluación ha representado al UNICEF en la mayoría de estas evaluaciones. UN وتمشيا مع الاتجاهات الشاملة الوارد وصفها أعلاه، يمثل مكتب التقييم اليونيسيف في معظم هذه التقييمات.
    ii) Muchos países opinaron que la aplicación por más países del principio del contenido originario del país otorgante de preferencias estaría en consonancia con las tendencias nacionales e internacionales a la liberalización del comercio. UN `٢` ترى بلدان عديدة أن توسيع نطاق استعمال مفهوم محتوى البلد المانح ينسجم مع الاتجاهات الوطنية والدولية نحو تحرير التجارة.
    Por lo tanto, mi delegación expresa la esperanza de que los bloqueos y los intercambios mutuos de retórica den paso a una nueva era de diálogo y respeto mutuo acorde con las tendencias actuales en las relaciones internacionales. UN ومن ثم يعرب وفدي عن أمله في أن يخلي الحصار وتبادل اﻷلفاظ الطريق لعصر جديد من الحوار والاحترام المتبادل بما يتسق مع الاتجاهات الحالية في العلاقات الدولية.
    Uno de los detalles de la enmienda era una propuesta de reducir el plazo requerido para dar acceso al público de 40 a 20 años, en armonía con la tendencia internacional. UN ويتضمن أحد التعديلات اقتراحاً يدعو إلى تقصير الفترة التي يسمح بعد انقضائها للجمهور بالاطلاع بشكل كامل على المحفوظات من 40 عاماً إلى 20 عاماً، تمشياً مع الاتجاهات الدولية.
    El menor número de casos registrados concuerda con tendencias anteriores, en que la estación lluviosa redujo el acceso para investigar presuntas violaciones. UN وتوافق انخفاض عدد الحالات المسجلة مع الاتجاهات السابقة، عندما حدَّ موسم الأمطار من إمكانية الوصول للتحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    A la luz de las tendencias pasadas se prevé que tanto el presupuesto ordinario como el presupuesto de apoyo, se habrán de utilizar íntegramente. UN وتماشيا مع الاتجاهات الماضية، يتوقع استخدام ميزانية الدعم والميزانية العادية كليهما بالكامل.
    IS3.48 Siguiendo la actual tendencia ascendente de los precios en el sector turístico en la ciudad anfitriona, está previsto aumentar cada año del bienio 2010-2011 los precios de las entradas para la mayoría de las categorías de personas que realizan la visita guiada de la Sede. UN ب إ 3-48 تمشيا مع الاتجاهات الراهنة المتمثلة في زيادة أسعار التذاكر في صناعة السياحة بالمدينة المضيفة، من المقرر أن تطرأ زيادة على أسعار التذاكر في كل سنة من فترة السنتين 2010 - 2011 بالنسبة لجميع فئات الزوار الذين يشاركون في الجولات المصحوبة بمرشدين في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus