Una dimensión de la búsqueda de una seguridad genuina yace sin duda en intentar mejorar las relaciones con la Federación de Rusia. | UN | لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي. |
La comunidad mundial debe reconocer esta realidad objetiva y colaborar más estrechamente con la Federación de Rusia y sus vecinos. | UN | إن المجتمع العالمي لا بد وأن يعترف بهذا الواقع الموضوعي، وأن يبدأ في التعاون بشكل أوثق مع الاتحاد الروسي وجيرانه. |
El acceso de Mongolia al mar y el transporte en tránsito se rigen por acuerdos con la Federación de Rusia y China, pero el país trata también de ampliar su cooperación estableciendo nuevas rutas con otros países. | UN | ويخضع وصول منغوليا إلى البحار والنقل عن طريق المرور العابر لاتفاقات مع الاتحاد الروسي والصين، ولكن البلد يسعى كذلك إلى توسيع نطاق تعاونه من خلال بناء طرق برية جديدة تربطه ببلدان أخرى. |
En la actualidad se están preparando acuerdos bilaterales con la Federación de Rusia, Alemania e Italia. | UN | ويجري العمل اﻵن على ابرام اتفاقات ثنائية مع الاتحاد الروسي والمانيا وايطاليا. |
• Participación en las reuniones de estudio del Acuerdo de Cooperación Bilateral en el Área Espacial con la Federación de Rusia; | UN | المشاركة في الاجتماعات الخاصة بدراسة اتفاق التعاون الثنائي بشأن الفضاء مع الاتحاد الروسي ؛ |
La cooperación con la Federación de Rusia ha consistido en viajes de estudio de funcionarios finlandeses a Moscú, San Petersburgo y Petrozavodsk. | UN | وشمل التعاون مع الاتحاد الروسي جولات دراسية قام بها مسؤولون فنلنديون إلى موسكو وسانت بيترسبورغ وبتروزافودسك. |
Se estaba considerando la posibilidad de reforzar la capacidad con la Federación de Rusia, que proporcionaría una aeronave si el Iraq estaba de acuerdo en una base apropiada para sus operaciones. | UN | وكان هناك بند آخر موضع مناقشة مع الاتحاد الروسي لتوفير طائرة، إذا وافقت العراق على قاعدة مناسبة لها. |
Junto con la Federación de Rusia y Ucrania, Belarús presentará un proyecto de resolución sobre este tema en el actual período de sesiones. | UN | وستقوم بيلاروس مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا بتقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية. |
Quisiera indicar que el Organismo ha continuado su labor sobre una iniciativa conjunta con la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | وهنا أود أن أبلغكم أن الوكالة تواصل العمل لطــرح مبــادرة مشتركة مع الاتحاد الروسي والولايــات المتحدة. |
3. Ucrania limita con la Federación de Rusia, Belarús, Moldova, Polonia, Eslovaquia, Hungría y Rumania. | UN | 3- ولأوكرانيا حدود مشتركة مع الاتحاد الروسي وبيلاروس وملدوفا وبولندا وسلوفاكيا وهنغاريا ورومانيا. |
Esos asuntos deben abordarse bilateralmente con la Federación de Rusia mediante un diálogo tranquilo y medido. | UN | وينبغي معالجة هذه المسائل معالجة ثنائية مع الاتحاد الروسي من خلال إجراء حوار هادئ ومدروس. |
Noruega ofreció cooperar con la Federación de Rusia para acelerar la construcción de una infraestructura dedicada a remover y almacenar esos materiales. | UN | وذكر أن النرويج قد عرضت أن تتعاون مع الاتحاد الروسي للتعجيل ببناء هيكل أساسي لإزالة تلك المواد وتخزينها. |
Es alentador que la Junta de Gobernadores haya llegado recientemente a un acuerdo con la Federación de Rusia sobre un protocolo adicional. | UN | وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي. |
Se estaban realizando estudios con la Federación de Rusia a ese respecto. | UN | وتجري الآن مع الاتحاد الروسي دراسات بشأن هذه المسألة. |
El año anterior, el primer astronauta eslovaco participó en una misión espacial organizada en cooperación con la Federación de Rusia y Francia. | UN | وفي عام 1999، شارك أول رائد فضاء سلوفاكي في رحلة فضائية نظمت بالتعاون مع الاتحاد الروسي وفرنسا. |
Esos asuntos deben abordarse bilateralmente con la Federación de Rusia mediante un diálogo tranquilo y medido. | UN | وينبغي معالجة هذه المسائل معالجة ثنائية مع الاتحاد الروسي من خلال إجراء حوار هادئ ومدروس. |
Noruega ofreció cooperar con la Federación de Rusia para acelerar la construcción de una infraestructura dedicada a remover y almacenar esos materiales. | UN | وذكر أن النرويج قد عرضت أن تتعاون مع الاتحاد الروسي للتعجيل ببناء هيكل أساسي لإزالة تلك المواد وتخزينها. |
Es alentador que la Junta de Gobernadores haya llegado recientemente a un acuerdo con la Federación de Rusia sobre un protocolo adicional. | UN | وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي. |
También somos conscientes de la importancia de las relaciones de la OTAN y la Unión Europea con la Federación de Rusia, Ucrania y los países del Mediterráneo. | UN | في الوقت نفسه، فإننا ندرك أهمية علاقات الحلف والاتحاد الأوروبي مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبلدان البحر الأبيض المتوسط. |
El Milli Majlis de la República Azerbaiyana, esperando que estos hechos no comprometan las relaciones tradicionales de amistad entre Azerbaiyán y la Federación de Rusia, asegura al pueblo ruso que el Estado azerbaiyano no abandonará su objetivo de fomentar relaciones de buena vecindad con Rusia. | UN | وإذ يعرب المجلس الملﱢي في أذربيجان عن اﻷمل في ألا تضر هذه الحوادث بالعلاقات الودية التقليدية بين أذربيجان والاتحاد الروسي، فإنه يؤكد لشعب الاتحاد الروسي أن أذربيجان لن تحيد عن سياستها في تعزيز علاقات حسن الجوار مع الاتحاد الروسي. |
Kazajstán también está trabajando con la Federación Rusa en los campos de teleobservación y tecnologías espacial y de la aviación. | UN | وتعمل كازاخستان أيضا مع الاتحاد الروسي في مجال تكنولوجيا الفضاء والطيران والاستشعار عن بعد. |
Se ha transmitido a la Federación de Rusia la propuesta de nombrar al Sr. Kopylov, que tiene amplia experiencia en cuestiones afines. | UN | وقد تم تشاطر الاقتراح بتسمية السيد كوبيلوف، الذي يملك خبرة مستفيضة في المسائل ذات الصلة، مع الاتحاد الروسي. |
Continúan las consultas a este respecto con el Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | ولا تزال المشاورات جارية مع الاتحاد الروسي في هذا الصدد. |
Diálogo iniciado en la Federación de Rusia | UN | والشروع في حوار مع الاتحاد الروسي |