Como se desprende del informe preparado sobre la base de los resultados de la misión visitadora de 2003, la evolución está en general en consonancia con el Acuerdo. | UN | وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق. |
5. Pide al Secretario General que señale la presente resolución, junto con el Acuerdo bilateral modelo, a la atención de los Estados Miembros; | UN | 5- تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار، جنبا إلى جنب مع الاتفاق الثنائي النموذجي؛ |
En cada acuerdo con los donantes se especificarán condiciones que sean compatibles con el Acuerdo común. | UN | وسيحدد الاتفاق مع كل جهة مانحة الأحكام والشروط بما يتسق مع الاتفاق المشترك. |
Esa labor se debe llevar a cabo en asociación con el Pacto Mundial, las empresas privadas y otras entidades. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال إقامة شراكات مع الاتفاق العالمي والشركات الخاصة والكيانات الأخرى. |
Esa práctica se ajusta al Acuerdo alcanzado por la Comisión de Estupefacientes en su 49º período de sesiones, en virtud del cual: | UN | وتتماشى هذه الممارسة مع الاتفاق الذي توصلت إليه لجنة المخدرات في دورتها التاسعة والأربعين، والذي نص على ما يلي: |
La inexistencia de objeciones no se puede equiparar con el Acuerdo unánime de enmendar el tratado. | UN | ولا يمكن المساواة بين عدم وجود اعتراضات مع الاتفاق بإجماع الآراء على تعديل المعاهدة. |
Durante este tiempo podría ser más fácil que ambas partes avanzaran hacia un arreglo permanente, compatible con el Acuerdo Constitucional que ha sido un producto importante del período actual de negociaciones. | UN | وخلال هذا الوقت، قد يكون من اﻷسهل للطرفين أن يسيرا قدما نحو التوصل إلى تسوية دائمة، متمشية مع الاتفاق الدستوري الذي كان ثمرة رئيسية لهذه الفترة من المفاوضات. |
El Código se ha de interpretar y aplicar, entre otras cosas, de conformidad con esas normas y de manera compatible con el Acuerdo sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | وستفسر المدونة وتطبق، بين أمور أخرى، بما ينسجم مع تلك القواعد وبأسلوب يتمشى مع الاتفاق المتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La Conferencia también convino en que se actualizara la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria, para armonizarla con el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. | UN | ووافق المؤتمر كذلك على أنه ينبغي تحديث الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات لكي تتمشى مع الاتفاق المتعلق بالصحة والصحة النباتية. |
Todas ellas son plenamente compatibles con el Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وكلها تتمشى تماما مع الاتفاق المذكور. |
Los deseos de paz y la flexibilidad evidenciados por Eritrea se han tomado como muestras de debilidad, se ha abusado de su buena voluntad y se ha hecho caso omiso de sus intereses, pese a que son perfectamente coherentes con el Acuerdo Marco. | UN | فقد أسيئ فهم رغبة إريتريا في تحقيق السلام وما أبدته من مرونة على أنه ضعف من جانبها، وأسيئ استغلال ما أبدته من نية حسنة، وقوبلت شواغلها بالتجاهل، حتى وإن كانت تتفق تماما مع الاتفاق الإطاري. |
Etiopía ha insistido desde julio en la importancia crucial que tiene el hecho de que el documento técnico esté en consonancia con el Acuerdo Marco. | UN | وألحت إثيوبيا منذ تموز/يوليه على الأهمية الحاسمة لضمان توافق الوثيقة الفنية مع الاتفاق الإطاري. |
De estas disposiciones se desprende que Camboya estaría obligada a velar por que su legislación nacional fuera conforme con el Acuerdo y, de no ser así, a enmendar su legislación en ese sentido. | UN | ويترتب على هذه الأحكام أن كمبوديا ملزمة بتأمين انسجام قانونها الوطني مع الاتفاق وأنه عليها، في حال مخالفته له، أن تعدل قانونها بجعله منسجما مع الاتفاق. |
Sus opiniones de que ambos conjuntos de leyes no estaban plenamente en consecuencia con el Acuerdo se transmitieron al Presidente Gbagbo y al Presidente de la Asamblea Nacional Mamadou Coulibaly. | UN | وأحيلت آراؤهما التي مفادها أن كلا التشريعين غير متماشيين مع الاتفاق في جميع جوانبه، إلى الرئيس غباغبو ورئيس اللجنة الوطنية، مامادو كوليبالي. |
El supuesto básico convenido es que el PNUD, de conformidad con el Acuerdo existente, seguirá sin cobrar los gastos de apoyo de las 15 suboficinas incluidas en la fase piloto durante los primeros dos años de su existencia, y que la ONUDI se haga cargo de toda la financiación posteriormente. | UN | ومن المتفق عليه أن الإطار الواسع يلحظ استمرار عدم تكبيد البرنامج تكاليف الدعم تماشيا مع الاتفاق القائم، في ما يتعلق بالمكاتب الفرعية الـ 15 المشمولة في المرحلة التجريبية لفترة السنتين الأولى من وجوده، وأن تضطلع اليونيدو بالمسؤولية عن كل التمويل بعد تلك المرحلة. |
En colaboración con el Pacto Mundial, la organización participó de forma eficaz en actividades a nivel mundial. | UN | وتعاملت الشبكة، بالتعاون مع الاتفاق العالمي، تعاملاً فعالاً مع قطاع الأعمال العالمي. |
Las Naciones Unidas están ajustando su marco estratégico integrado con el Pacto para Somalia. | UN | 90 - وتقوم الأمم المتحدة بمواءمة إطارها الاستراتيجي المتكامل مع الاتفاق الصومالي. |
El Sr. Yokota sugirió también que el Grupo de Trabajo podía colaborar con el Pacto Mundial y contribuir a reforzarlo especificando detalladamente qué se esperaba de las empresas en relación con los derechos humanos. | UN | واقترح السيد يوكوتا أن يعمل الفريق العامل مع الاتفاق العالمي للمساعدة على تقويته بإجراء تحديد تفصيلي للأمور التي تُنتظر من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان. |
La UNPROFOR ha cedido esa ruta al bando agresor, lo cual es contrario al Acuerdo sobre su utilización. | UN | وقد تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن هذا الطريق للجانب المعتدي، بما يتنافى مع الاتفاق المتعلق باستعماله. |
Con ello se fomentaría un enfoque más sistemático al mejoramiento del respeto de las medidas de conservación y ordenación del acuerdo. | UN | وذلك من شأنه التشجيع على اتباع نهج أكثر انتظاما لتحسين اتساق تدابير الحفظ والإدارة مع الاتفاق. |
La longitud de las pausas y el procedimiento para su concesión serán establecidas por el empleador de conformidad con el Convenio colectivo, teniendo en cuenta los deseos de la madre. | UN | ويقرر صاحب العمل طول فترات التوقف وإجراء منح هذه الفترات بما يتمشى مع الاتفاق الجماعي، مع مراعاة رغبات الأم. |