La legislación nacional no es aplicable cuando es incompatible con los acuerdos internacionales. | UN | ولا تطبق اللوائح الداخلية إذا لم تكن متسقة مع الاتفاقات الدولية. |
Se desea asegurar el grado más alto posible de conformidad de esta política con los acuerdos internacionales. | UN | ويُقصد بدرجة التطابق مع الاتفاقات الدولية أن تكون أعلى ما يمكن. |
Asimismo, la OMPI prestó servicios de asesoramiento al Gobierno de Malawi en lo tocante a la compatibilidad de las leyes sobre propiedad industrial del país con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | كما قدمت خدمات استشارية إلى حكومة ملاوي بشأن اتساق قانون الملكية الصناعية للبلد مع الاتفاقات الدولية ذات الرصلة. |
Artículo 29. Conflictos con acuerdos internacionales | UN | المادة ٩٢ - التنازع مع الاتفاقات الدولية |
La Corte tramitará las solicitudes de entrega o de aceptación de una persona en la custodia de la Corte únicamente de forma coherente con los acuerdos internacionales aplicables a la entrega de la persona. | UN | لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص. |
Al elegir entre los incentivos y las subvenciones a las PYMES exportadoras, hay que estudiar más a fondo su legalidad y su compatibilidad con los acuerdos internacionales vigentes. | UN | وعند الاختيار بين الحوافز والإعانات الممنوحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة، فإن تواؤمها مع الاتفاقات الدولية القائمة وتطابقها القانوني لها يحتاجان إلى مزيد الاستكشاف. |
Armonizar la legislación nacional con los acuerdos internacionales ratificados | UN | العمل على جعل التشريعات الوطنية منسجمة مع الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها |
Esas recomendaciones están en consonancia con los acuerdos internacionales de pesca vigentes. | UN | ١٧ - وتتفق تلك التوصيات مع الاتفاقات الدولية القائمة بشأن مصائد اﻷسماك. |
También se hizo hincapié en la importancia de contar con normas uniformes que definieran la relación entre las autoridades locales y nacionales, de manera que las prácticas de las autoridades a todos los niveles fueran compatibles con los acuerdos internacionales de derechos humanos. | UN | كذلك تم التشديد على أهمية وجود معايير موحدة تنظم العلاقة بين السلطات المحلية والوطنية بحيث تتطابق ممارسات السلطات على جميع المستويات مع الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان. |
En ese informe anual se dice que mi país sigue incumpliendo su acuerdo de salvaguardias vigente de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y que ha admitido tener un programa de enriquecimiento de uranio incompatible con los acuerdos internacionales. | UN | فالتقرير السنوي يذكر أن بلدي كان غير ممتثل لاتفاقه الراهن للضمانات عملا بمعاهدة عدم الانتشار وأنه أقر بأن لديه برنامجا لإثراء اليورانيوم مما لا يتوافق مع الاتفاقات الدولية. |
50. Las directivas de política indicadas hasta ahora para lograr la competitividad a nivel microeconómico deben evaluarse en función de su compatibilidad con los acuerdos internacionales y regionales. | UN | 50- إن توجيهات السياسة العامة المبينة حتى الآن لتحقيق القدرة التنافسية على مستوى الاقتصاد الجزئي ينبغي تقييمها من حيث اتساقها مع الاتفاقات الدولية والإقليمية. |
Las políticas para lograr ese objetivo deben estar orientadas hacia el mercado, con una función activa pero no intervencionista del Estado, y deben ser compatibles con los acuerdos internacionales. | UN | وإنه يجب أن تكون السياسات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف موجهة صوب السوق، وأن تضطلع الدولة بدور فعال، لا بدور تدخلي، وأن تتسق هذه السياسات مع الاتفاقات الدولية. |
50. Las directivas de política indicadas hasta ahora para lograr la competitividad a nivel microeconómico deben evaluarse en función de su compatibilidad con los acuerdos internacionales y regionales. | UN | 50- إن توجيهات السياسة العامة المبينة حتى الآن لتحقيق القدرة التنافسية على مستوى الاقتصاد الجزئي ينبغي تقييمها من حيث اتساقها مع الاتفاقات الدولية والإقليمية. |
A ese fin, Kuwait aspira a enmendar leyes y reglamentos vigentes para hacerlos compatibles con los acuerdos internacionales pertinentes y a aprobar nuevos proyectos de ley sobre el tema. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تسعى الكويت إلى تعديل القوانين والأنظمة القائمة تمشيا مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وكذلك اعتماد مشاريع القوانين الجديدة المتعلقة بالموضوع. |
41. El plan de autonomía propuesto por Marruecos no está en consonancia con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | 41 - وأضاف أن خطة الحكم الذاتي التي اقترحتها المغرب لا تتمشى مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
El acceso a los recursos fitogenéticos protegidos por derechos de propiedad intelectual o de otra índole estará en consonancia con los acuerdos internacionales pertinentes y con la legislación nacional vigente. | UN | ويكون الحصول على الموارد التي تحميها حقوق الملكية الفكرية وغيرها، متسقا مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، ومع القوانين الوطنية ذات الصلة. |
Los países desarrollados tienen que cumplir sus compromisos en materia de acceso al mercado, alivio de la deuda y Ayuda para el Comercio de conformidad con los acuerdos internacionales y el Consenso de Monterrey. | UN | ودعا الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بفتح أسواقها وتخفيف عبء الديون وتقديم المعونة من أجل التجارة بما يتماشى مع الاتفاقات الدولية وتوافق آراء مونتيري. |
Conflictos con acuerdos internacionales 75 - 76 19 | UN | التنازع مع الاتفاقات الدولية |
Entre sus atribuciones está la vigilancia de la aplicación de la legislación vigente en Turkmenistán en materia de derechos humanos y su compatibilidad con los convenios internacionales en los que Turkmenistán es parte, la formulación de nuevos proyectos de ley en esta esfera y la participación en seminarios, conferencias y cursillos de capacitación para sensibilizar sobre los derechos humanos. | UN | واللجنة مختصة بما يلي: رصد توافق التشريعات القائمة بشأن حقوق الإنسان مع الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها تركمانستان؛ وإعداد مشاريع قوانين جديدة في هذا المجال؛ والمشاركة في حلقات دراسية وفي مؤتمرات وأحداث تدريبية بشأن قضية استثارة الوعي بحقوق الإنسان. |
No obstante, como las recomendaciones no se han preparado teniendo presentes las cuestiones planteadas por la propiedad intelectual, en caso de cualquier incompatibilidad con el derecho interno, o con algún acuerdo internacional en el que sea parte un Estado, la Guía no sería aplicable (véase A/CN.9/631, apartado b) de la recomendación 4). | UN | ولكن، بما أن التوصيات صيغت دون مراعاة مسائل الملكية الفكرية، فإن الدليل لا يسري في حالة وجود تعارض مع القانون الوطني أو مع الاتفاقات الدولية التي تكون الدولة طرفا فيها (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Las definiciones se han armonizado con las convenciones internacionales y son suficientes para el enjuiciamiento por tales delitos. | UN | وقد تمت مواءمة التعريفات مع الاتفاقات الدولية وتقدم شرطاً مسبقاً كافياً لمعالجة هذه الجرائم. |
Por último, es posible que la Comisión desee estudiar la interacción existente entre las políticas nacionales en esta esfera y los acuerdos internacionales. | UN | وأخيراً، قد تود اللجنة أن تبحث في كيفية تفاعل السياسات الوطنية في هذا المجال مع الاتفاقات الدولية. |
En Eritrea, la detención sin cargos de miembros de grupos religiosos minoritarios, periodistas, personajes políticos destacados y miembros de la sociedad civil es una contravención de los acuerdos internacionales de derechos humanos en los que Eritrea es parte. | UN | أما في إريتريا، فإن احتجاز أعضاء الجماعات الدينية من الأقليات، والصحفيين، والشخصيات السياسية القيادية، وأفراد المجتمع المدني، دون توجيه أي تهمة، إنما يتعارض مع الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي تُعتبر إريتريا طرفا فيها. |
Artículo 1 bis: Relación con otros acuerdos internacionales | UN | المادة 1 مكرراً: العلاقة مع الاتفاقات الدولية الأخرى |