Adición Proyecto decisión propuesto por la Comunidad Europea sobre cooperación con la Convención Internacional de protección fitosanitaria sobre alternativas al metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío | UN | مشروع مقرر اقترحته الجماعة الأوروبية متعلق بالتعاون مع الاتفاقية الدولية لحماية النباتات بشأن بدائل بروميد الميثيل المستخدمة في تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن |
Además, ha introducido enmiendas en su legislación para alinearla con la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | زيادة على ذلك، قامت بتعديل تشريعها ليتوافق مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
169. Si bien esas leyes no son universales o exclusivas, a menudo están en consonancia con la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, en la que todas las entidades entrevistadas son Partes. | UN | 169- ومع أن هذه القوانين غير شاملة أو حصرية فإنها تتماشى في كثير من الأحيان مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، هذه الاتفاقية التي تضم في عضويتها جميع أصحاب الردود. |
En particular, Mozambique se dispone a elaborar leyes nacionales de conformidad con el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, teniendo en cuenta las disposiciones sobre jurisdicción universal, los preparativos y la necesidad de tipificar como delito la financiación del terrorismo aun en el caso de que los fondos usados con tales fines no provengan de actividades delictivas. | UN | وتسعى موزامبيق، بشكل أكثر تحديدا، إلى إعداد تشريعات وطنية تتوافق مع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وتراعى فيها أحكام الولاية القضائية العالمية، والأعمال التحضيرية، وضرورة تجريم تمويل الإرهاب حتى وإن كانت الأموال المستخدمة ليست من عائدات الجرائم. |
212. La política educativa del Reino está en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño desde múltiples puntos de vista, entre ellos, a: | UN | 212- كما تتفق سياسة التعليم بالمملكة مع الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل في مواضع عديدة، من بينها: |
En el anexo de la presente nota figura un proyecto de decisión presentado por la Comunidad Europea sobre cooperación con la Convención Internacional de protección fitosanitaria en materia de alternativas al metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío. | UN | يشتمل مرفق هذه المذكرة على مشروع مقرر مقدم من الجماعة الأوروبية يتعلق بالتعاون مع الاتفاقية الدولية لحماية النباتات بشأن بدائل بروميد الميثيل المستخدمة في تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن. |
Encomió los esfuerzos de cooperación realizados por los tratados con la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para tratar cuestiones como el metilbromuro y el cambio climático. | UN | وأثنى على الجهود التي بذلت في إطار معاهدات الأوزون بالتعاون مع الاتفاقية الدولية لحماية النباتات واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في التصدي لقضايا من قبيل بروميد الميثيل وتغير المناخ. |
A la hora de definir la xenofobia, habría que establecer un claro vínculo con la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial en su forma actual de modo que tuviera un carácter complementario. | UN | ولدى تعريف كره الأجانب، يجب إقامة صِلة واضحة مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري الحالية لكي يكون مكملاً لها. |
Considerando el fenómeno desde una perspectiva amplia y teniendo en cuenta sus dimensiones humanas, sociales y de género, se han organizado en México consultas nacionales para elaborar una plataforma para concebir y aplicar políticas que sean compatibles con la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وإذا اتبعت المكسيك نهجا شاملا فيما يتعلق بهذه الظاهرة وإذا وضعت في الاعتبار أبعادها الإنسانية والاجتماعية والنسائية، عقدت مشاورات وطنية لتطوير وتنفيذ سياسات تتمشى مع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد عائلاتهم. |
Algunos representantes manifestaron su preocupación por el amplio carácter de la cooperación con la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria prevista en el proyecto de decisión y opinaron que tal vez sería más práctico centrarse más específicamente en iniciativas de cooperación con la Convención, por ejemplo, con el actual grupo de trabajo sobre alternativas al metilbromuro de la Convención. | UN | وذكر بعض الممثلين أنهم يولون اهتماماً للطابع العام للتعاون مع الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات المتوخى في مشروع المقرر ويعتقدون أنه من الأجدى التركيز على الجهود التعاونية، مثل التعاون مع الفريق العامل التابع للاتفاقية الدولية لوقاية النباتات بشأن بدائل بروميد الميثيل. |
Un delegado instó a que se asignaran más fondos a los proyectos de eliminación del metilbromuro y otro destacó la necesidad de aumentar la cooperación con la Convención Internacional de protección fitosanitaria. Otros pusieron de relieve la necesidad de garantizar una reducción continua de las exenciones para usos críticos y esenciales a fin de lograr el objetivo último de la eliminación total. | UN | وحث أحد الوفود على تخصيص المزيد من الأموال لمشروعات التخلص من بروميد الميثيل فيما شدد آخر على الحاجة إلى زيادة التعاون مع الاتفاقية الدولية لحماية النباتات وأكد آخرون على ضرورة كفالة استمرار خفض إعفاءات الاستخدامات الحرجة والأساسية من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام عليها. |
La armonización, por una parte, de las leyes de migración con la Convención sobre los Derechos del Niño y los instrumentos internacionales y regionales relativos a los derechos humanos y, por otra, de las leyes nacionales con la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, podrían resolver esta situación. | UN | ومما يساعد على ذلك مواءمة قوانين الهجرة مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان من جهة، ومواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من جهة أخرى. |
e) Las enmiendas al Código Penal sobre la trata, que armoniza sus disposiciones con la Convención Internacional pertinente y sus protocolos. | UN | (ﻫ) إدخال تعديلات على قانون العقوبات بشأن الاتجار لمواءمته مع الاتفاقية الدولية المعنية وبرتوكولاتها. |
e) La modificación de las disposiciones del Código Penal relativas a la trata, a fin de armonizarlas con la Convención Internacional pertinente y sus protocolos. | UN | (ﻫ) إدخال تعديلات على قانون العقوبات بشأن الاتجار لمواءمته مع الاتفاقية الدولية المعنية وبرتوكولاتها. |
Informe sobre definiciones de aplicaciones de cuarentena y previas al envío y sobre los contactos mantenidos con la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria en relación con cuestiones relativas a aplicaciones de cuarentena y previas al envío | UN | (ب) تقرير عن تعاريف الحجر الصحي وما قبل الشحن والاتصالات مع الاتفاقية الدولية لحماية النبات بشأن المسائل المتعلقة بالحجر الصحي وما قبل الشحن (المقرر 18/14) |
En relación con este tema, se prevé que el Grupo de Trabajo examine los contactos que el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica ha mantenido con la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria y la información fáctica que la Secretaría ha suministrado sobre las definiciones de aplicaciones de cuarentena y previas al envío en el marco del Protocolo y de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria. | UN | 14 - يتوقع أن يستعرض الفريق العامل، تحت هذا البند، الاتصالات التي أجراها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مع الاتفاقية الدولية لحماية النبات، والمعلومات الوقائعية التي قدمتها الأمانة بشأن تعاريف الحجر الصحي وما قبل الشحن في إطار البروتوكول والاتفاقية الدولية لحماية النبات. |
Informe sobre definiciones de aplicaciones de cuarentena y previas al envío y contactos con la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria en relación con cuestiones relativas a las aplicaciones de cuarentena y previas al envío (decisión XVIII/14); | UN | (ب) تقرير عن تعاريف الحجر الصحي وما قبل الشحن والاتصالات مع الاتفاقية الدولية لحماية النبات بشأن المسائل المتعلقة بالحجر الصحي وما قبل الشحن (المقرر 18/14)؛ |
2. Tema 5 b): Informe sobre definiciones de aplicaciones de cuarentena y previas al envío y contactos con la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria en relación con cuestiones relativas a las aplicaciones de cuarentena y previas al envío (decisión XVIII/14) | UN | 2 - البند 5 (ب): تقرير عن تعاريف الحجر الصحي وما قبل الشحن والاتصالات مع الاتفاقية الدولية لحماية النبات بشأن المسائل المتعلقة بالحجر الصحي وما قبل الشحن (المقرر 18/14) |
Para garantizar que la Ley contra el terrorismo es consecuente con el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, la definición de " bienes " en la Ley contra el terrorismo tiene el mismo alcance que la palabra " fondos " en el Convenio. | UN | ولضمـان تمشــي قانون (قمـع تمويـل) الإرهاب مع الاتفاقية الدولية لقمـع تمويل الإرهاب، تـُـعــرَّف الممتلكات في قانون الإرهاب بأنها تشمل نفس نطاق موضوع " الأموال " الوارد في الاتفاقية. |
Las disposiciones relativas al terrorismo son conformes con el Convenio Internacional de las Naciones Unidas para la represión de la financiación del terrorismo y, en particular, con la Decisión marco del Consejo de la Unión Europea de 13 de junio de 2002 sobre la lucha contra el terrorismo, enmendada en abril de 2008. | UN | وتتمشى الأحكام المتعلقة بالإرهاب مع الاتفاقية الدولية للأمم المتحدة لمكافحة تمويل الإرهاب، وعلى الأخص مع القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي المؤرخ في 13 حزيران/يونيه 2002 والمتعلق بمكافحة الإرهاب، بصيغته المعدلة في نيسان/أبريل 2008. |
Además, algunas leyes siguen sin ser acordes con la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos pertinentes, por lo que resulta necesario proceder a enmendar esas leyes y promulgar otras nuevas. | UN | كذلك لا تزال بعض القوانين غير متسقة مع الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وباقي المواثيق ذات الصلة، من هنا الحاجة إلى تعديل بعضها وسن قوانين جديدة. |
:: La armonización gradual de las leyes nacionales con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de despenalizar y proteger a las víctimas y de tipificar como delito la explotación sexual y enjuiciar a sus autores; | UN | ♦ العملية التدريجية لتنسيق التشريعات الوطنية مع الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل من أجل إلغاء تجريم الضحايا وحمايتهم، وتجريم أفعال الاستغلال الجنسي وممارستها؛ |
Pese al enorme número de obstáculos políticos existentes, las autoridades están comprometidas a adoptar todas las medidas de planificación reglamentarias armonizadas con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وعلى الرغم من العدد الهائل من العقبات السياسية، فإن سلطات البوسنة والهرسك ملتزمة باعتماد جميع الحلول القانونية الضرورية والمنسجمة مع الاتفاقية الدولية لمكافحة الفساد. |