"مع الاتفاقية المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la Convención sobre
        
    • con el Convenio sobre
        
    • con la Convención relativos a
        
    Las disposiciones de la legislación vietnamita relativas a la nacionalidad y su aplicación por los organismos pertinentes son plenamente compatibles con la Convención sobre la Nacionalidad de la Mujer Casada. UN فأحكام القوانين الفييتنامية المتعلقة بالجنسية وتنفيذها من الوكالات ذات الصلة تتفق كلها مع الاتفاقية المتعلقة بالجنسية.
    En ese sentido, somos conscientes de la posibilidad de que un documento de esa índole no se solape plenamente con la Convención sobre las armas convencionales. UN وفي هذا الصدد، نحن ندرك ضرورة ألا تتداخل هذه الوثيقة كليا مع الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Asimismo, acoge con beneplácito el informe sobre el Plan de Acción para combatir la desertificación y exhorta a todos los organismos participantes en su ejecución a que velen por que el trabajo futuro sea compatible con la Convención sobre la materia. UN ويرحب الوفد ايضا بالتقرير المتعلق بخطة العمل لمكافحة التصحر وحث جميع الوكالات المعنية بتنفيذها على كفالة أن يكون عمل اللجنة متسقا مع الاتفاقية المتعلقة بالموضوع.
    Séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y plan de trabajo común con el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) UN الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف وخطة العمل المشتركة مع الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي
    El ACNUR también ha recibido el mandato de ocuparse de la situación de los apátridas, de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954) y la Convención para reducir los casos de apatridia (1961). UN وكلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    Asimismo, se ha encomendado al ACNUR que se ocupe de la situación de los apátridas de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954) y la Convención para reducir los casos de apatridia (1961). UN وكـُلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    Ofrecería un buen equilibrio entre los imperativos humanitarios y militares, al tiempo que satisfacería los requisitos de compatibilidad con la Convención sobre las municiones en racimo. UN وسوف يتيح توازنا حسنا بين الحتميات الإنسانية والعسكرية، مع تلبية متطلبات التلاؤم مع الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية.
    La mayoría de los países de Asia sudoriental recurre a la detención como instrumento de gestión de las migraciones, que se aplica incluso a refugiados y solicitantes de asilo, en contravención con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وتستخدم معظم بلدان جنوب شرق آسيا الحبس كأداة إدارية للهجرة، بل وتستخدمها ضد اللاجئين وطالبي اللجوء السياسي أيضا، في تعارض مع الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئ.
    Asimismo, se ha encomendado al ACNUR que se ocupe de la situación de los apátridas de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954) y la Convención para reducir los casos de apatridia (1961). UN وكلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة العديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص العديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    Asimismo, se ha encomendado al ACNUR que se ocupe de la situación de los apátridas de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954) y la Convención para reducir los casos de apatridia (1961). UN وكلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة العديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص العديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    En relación con su labor en favor de los refugiados y los desplazados internos, el ACNUR también ha recibido el mandato de ocuparse de la situación de los apátridas de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954) y la Convención para reducir los casos de apatridia (1961). UN وارتباطا بعملها لفائدة اللاجئين والمشردين داخليا، كلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    En relación con su labor en favor de los refugiados y los desplazados internos, el ACNUR también ha recibido el mandato de ocuparse de la situación de los apátridas de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954) y la Convención para reducir los casos de apatridia (1961). UN وارتباطا بعملها لفائدة اللاجئين والمشردين داخليا، كلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    En cuanto a la cartera de valores, la Caja no pudo invertir en algunos mercados de alto rendimiento porque todavía no había recibido confirmación de que se aceptaría su condición de entidad exenta de impuestos, de conformidad con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة لحافظة الأسهم، فلم يكن بإمكان الصندوق الاستثمار في بعض الأسواق الأفضل أداء لأنه لم يكن قد توصل بتأكيد لاحترام مركزه كمعفى من الضرائب في المستقبل، وذلك تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    La organización ha seguido trabajando para promover políticas y programas que apoyen la protección de los refugiados, de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, mediante una labor nacional de investigación, la formulación de políticas y campañas de sensibilización, así como una estrecha cooperación con redes internacionales y el ACNUR. UN واصل مجلس اللاجئين العمل من أجل تعزيز السياسات والبرامج التي تدعم حماية اللاجئين تماشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، بإجراء البحوث ووضع السياسات وتنظيم حملات التوعية على الصعيد الوطني، وعن طريق توثيق التعاون مع الشبكات الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Sin embargo, las disposiciones sobre la no expulsión de refugiados deberían formularse en estricta conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y sus Protocolos; no debe ampliarse el alcance de la definición del término " refugiados " . UN بيد أنه ينبغي صياغة الأحكام المتعلقة بعدم جواز طرد اللاجئين على نحو متوافق تماما مع الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولاتها؛ وينبغي عدم توسيع نطاق تعريف مصطلح " اللاجئين " .
    17. El Sr. KOTLYAR (Ucrania) añade que la Ley de 2001 sobre los refugiados ha sido armonizada con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su protocolo, en los que Ucrania pasó a ser parte en 2002. UN 17- السيد كوتليار (أوكرانيا) أضاف بأنه قد جرت مواءمة قانون عام 2001 بشأن اللاجئين مع الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها، والتي أصبحت أوكرانيا طرفاً فيهما في عام 2002.
    Recomienda que la oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya examine ese proyecto de ley en consulta con otros organismos de las Naciones Unidas y con organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales, a fin de asegurar su compatibilidad con el Convenio sobre la Diversidad Biológica y con otros instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Camboya es parte. UN ويوصي بأن يستعرض المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا مشروع القانون بالتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية لضمان توافقه مع الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي ومع الصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تعتبر كمبوديا طرفاً فيها.
    Destacó la necesidad de reconocer y recompensar el conocimiento y la forma local de conservación de las plantas, y estimó que la Organización Mundial del Comercio (OMC), la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Unión Internacional para la Protección de Nuevas Variedades Vegetales (UPOV) debían armonizar sus actividades con el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وبصدد التشديد على ضرورة الاعتراف بالصون المحلي والمعارف الخاصة بالنباتات ومكافأتها، أعرب عن اعتقاده بأن منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية واتحاد حفظ أنواع النباتات الجديدة عليها تنسيق أنشطتها مع الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Esta tendencia incipiente debe considerarse como una oportunidad para concretar la sinergia con el Convenio sobre la Diversidad Biológica, en especial el apartado j) del artículo 8. UN ويجب اعتبار هذا الاتجاه الناشئ كفرصة لتجسيد التداؤب مع الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وبخاصة مع مادتها 8(ي)(3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus