| La República Islámica del Irán afirma su determinación de aplicar la Plataforma de Acción respetando plenamente el Islam y los valores éticos de nuestra sociedad. | UN | وتؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية التزامها بتنفيذ منهاج العمل مع الاحترام التام لﻹسلام ولقيم مجتمعنا اﻷخلاقية. |
| Consciente de la necesidad de mejorar la situación económica, social y cultural de las poblaciones indígenas respetando plenamente sus características distintivas y sus propias iniciativas, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم. |
| La República Islámica del Irán afirma su determinación de aplicar la Plataforma de Acción respetando plenamente el Islam y los valores éticos de nuestra sociedad. | UN | وتؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية التزامها بتنفيذ منهاج العمل مع الاحترام التام لﻹسلام ولقيم مجتمعنا اﻷخلاقية. |
| con respeto, Dai lo, se lo he estado diciendo todo este tiempo. | Open Subtitles | مع الاحترام يا زعيم، لقد كنت أخبرك بذلك طوال الوقت |
| Por el contrario, debe ser fomentar la protección de las personas y el progreso del derecho con el debido respeto por las divergencias. | UN | واﻷحرى أن يكون هدفنا تعزيز حماية اﻷفراد والارتقاء بالقانون مع الاحترام الواجب للاختلافات. |
| Aplicarán esas medidas de control respetando plenamente sus obligaciones con arreglo a la legislación sobre refugiados internacionales y derechos humanos. | UN | وتطبق تدابير المراقبة هذه مع الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان. |
| Era necesario fomentar la cooperación para solucionar los problemas de ese tipo respetando al máximo la opinión de todos los interesados. | UN | والمطلوب التعاون في تسوية أي قضية مثارة من هذا النوع، مع الاحترام البالغ لكل من يشارك في هذه العمليات. |
| A su juicio, se requerían formas innovadoras para hacer frente a la situación respetando el principio de legalidad y la total independencia del poder judicial, a fin de que la propia ley no facilitara esas violaciones. | UN | وارتأت أن هناك ضرورة لإيجاد وسائل ابتكارية من أجل التصدي لهذا الوضع في ظل سيادة القانون، مع الاحترام التام لاستقلال السلطة القضائية حتى لا ييسر القانون نفسه ارتكاب هذه الانتهاكات. |
| La Estrategia debería aplicarse ahora, respetando plenamente los derechos humanos. | UN | وينبغي الآن تنفيذ هذه الإستراتيجية، مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
| ii) Este programa se realizará de una forma oficiosa y flexible respetando plenamente el carácter específico y ad hoc del Foro de la Convención; | UN | `2` يدار هذا البرنامج بشكل غير رسمي وبطريقة مرنـة مع الاحترام الكامل لطابع منتـدى الاتفاقية المحدد والخاص؛ |
| ii) Este programa se realizará de una forma oficiosa y flexible respetando plenamente el carácter específico y ad hoc del Foro de la Convención; | UN | `2` يدار هذا البرنامج بشكل غير رسمي وبطريقة مرنة مع الاحترام الكامل لطابع منتدى الاتفاقية المحدد والخاص؛ |
| ii) Este programa se realizará de una forma oficiosa y flexible respetando plenamente el carácter específico y ad hoc del Foro de la Convención; | UN | `2` يدار هذا البرنامج بشكل غير رسمي وبطريقة مرنـة مع الاحترام الكامل لطابع منتـدى الاتفاقية المحدد والخاص؛ |
| Pero hay que hacerlo respetando su Carta, y no reescribiéndola o tergiversando sus propósitos y principios. | UN | لكن يجب تحقيق ذلك مع الاحترام التام لميثاقها وليس بإعادة كتابته أو تشويه أهدافه ومبادئه. |
| Debemos regirnos estrictamente por el acuerdo que figura en el Documento Final de la Cumbre Mundial y proceder con prudencia, respetando plenamente el hecho de que las Naciones Unidas es una organización intergubernamental compuesta de Estados soberanos. | UN | وينبغي أن نستهدي على نحو صارم بالاتفاق الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي وأن نمضي بتبصر مع الاحترام الكامل لحقيقة أن الأمم المتحدة منظمة حكومية دولية تتألف من دول سيادية. |
| Esta decisión se adoptó respetando plenamente el ordenamiento jurídico australiano. | UN | واتخذ هذا القرار مع الاحترام الكامل للقانون الأسترالي. |
| Esta decisión se adoptó respetando plenamente el ordenamiento jurídico australiano. | UN | واتخذ هذا القرار مع الاحترام الكامل للقانون الأسترالي. |
| Se ha procedido con respeto total por la soberanía, la unidad y la integridad de los Estados. | UN | وقد سارت مع الاحترام الكامل لسيادة الدول ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية. |
| Debe tratarse de la repatriación tanto de los refugiados como de los desplazados como cuestión de máxima prioridad, con el debido respeto a los derechos y las libertades individuales. | UN | وينبغي معاملة عودة اللاجئين والمشردين كموضوع له أعلى درجات اﻷولوية مع الاحترام الواجب لحقوق وحريات اﻷفراد. |
| 356. Tomamos nota respetuosamente de las preocupaciones del Comité y seguimos la cuestión de cerca. | UN | 356- ونحيط علماً مع الاحترام البالغ بقلق اللجنة ونواصل استعراض المسألة استعراضاً دقيقاً. |
| Los detenidos apreciaron el hecho de que el equipo del Relator Especial los tratara como seres humanos, con el respeto que se merecían. | UN | فالمعتقلون رحّبوا بمعاملة الفريق التابع للمقرّر كبشر، مع الاحترام الواجب. |
| Estas son las preguntas que, Con todo respeto, quisiéramos que algunos en este Salón nos respondieran. | UN | تلك هي الأسئلة التي نود، مع الاحترام الواجب، أن يجيبنا عنها بعض الحاضرين في هذه القاعة. |
| Exhortamos a los Estados Miembros a que, cuando proceda y en cooperación con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, apliquen un enfoque centrado en las víctimas y en el respeto pleno de sus derechos humanos, y a que aprovechen mejor los instrumentos elaborados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن تتبع، حسب الاقتضاء، وبالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، نهجاً متمحورًا حول الضحايا مع الاحترام التام لحقوق الإنسان المكفولة لضحايا الاتجار وتحسين الاستفادة من الأدوات التي استحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
| También debe basarse en los principios del derecho internacional humanitario y respetar debidamente el derecho a la libre determinación de los pueblos bajo ocupación extranjera. | UN | وينبغي أيضا أن تستند إلى مبادئ القانون الدولي الإنساني، مع الاحترام الواجب لحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها. |
| El Salvador apoya plenamente el fortalecimiento del sistema de seguridad colectiva, en un marco de respeto total de los principios de la Carta y del derecho internacional universalmente reconocidos. | UN | والسلفادور تؤيد تماماً تعزيز نظام الأمن الجماعي، مع الاحترام الكامل لمبادئ حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً. |
| Y además, Con todo el respeto a estos asesinatos, este tipo de elaboraciones no son típicas de un culpable de esa clase. | Open Subtitles | وإلى جانب ذلك، مع الاحترام لهذه الجرائم ليس هناك اي شي من التوضيحات لتدلنا على الجاني |