La delegación del orador observa con satisfacción que en 1998 no se celebrará ninguna reunión oficial en esas dos oportunidades. | UN | وقال إن وفد بلده أحاط علما مع الارتياح بأنه لن تعقد أية اجتماعات رسمية في هاتين المناسبتين سنة ١٩٩٨. |
También señala con satisfacción que todas las reuniones de los órganos con sede en Nairobi se hayan celebrado en esa ciudad, con arreglo a la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes. | UN | كما يحيط علما مع الارتياح بأنه قد تم عقد جميع اجتماعات الهيئات التي يوجد مقرها في نيروبي، وفقا لقاعدة المقر، في نيروبي. |
38. El Comité observa con satisfacción que en 1997 se abolió por ley el derecho de los padres a aplicar castigos físicos a sus hijos. | UN | 38- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأنه تم في عام 1997 وبموجب القانون إلغاء حق الآباء في فرض عقوبة بدنية على أطفالهم. |
2. Observar con satisfacción que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha hecho progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones contenidas en informes anteriores de la Junta de Auditores; | UN | ٢ - يحيط علما مع الارتياح بأنه تم إحراز تقدم كبير من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛ |
2. Observar con satisfacción que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha hecho progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones contenidas en informes anteriores de la Junta de Auditores; | UN | ٢ - يحيط علما مع الارتياح بأنه تم إحراز تقدم كبير من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛ |
552. La Comisión observó con satisfacción que en 2002 el Seminario había contado con un servicio de interpretación completo, y expresó la esperanza de que el mismo servicio estuviera disponible en el próximo período de sesiones del Seminario, a pesar de las dificultades financieras existentes. | UN | 552- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أُتيحت للحلقة الدراسية في عام 2002 خدمات ترجمة شفوية شاملة، وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من المعوقات المالية القائمة. |
Observo con satisfacción que, después de un año en que la importancia de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se vio gravemente impugnada, parece que se está recuperando el enfoque multilateral más ampliamente aceptado para enfrentar los desafíos mundiales. | UN | وأنوه مع الارتياح بأنه يبدو بعد عام تعرضت فيه مكانة الأمم المتحدة المحورية في صون السلام والأمن الدوليين لطعن خطير أن هناك عودة إلى الأخذ بنهج متعدد الأطراف يحظى بقبول أوسع نطاقاً في حل المشاكل العالمية. |
El Grupo observa con satisfacción que la Conferencia de Desarme no tiene, en principio, objeciones que plantear a la idea de un convenio internacional que garantice a los Estados no poseedores de armas nucleares que no se usarán ni se amenazará con usar armas nucleares, aunque también se han señalado las dificultades que implica fijar un enfoque común que todos acepten. | UN | وتحيط المجموعة علماً مع الارتياح بأنه لا يوجد في مؤتمر نزع السلاح اعتراض، من حيث المبدأ، على فكرة معاهدة دولية لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ضد استعمال هذه الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، رغم أنه أشير إلى الصعوبات المتعلقة بوضع نهج مشترك يقبل به الجميع. |
574. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte tiene las tasas más elevadas de alfabetización y de matrícula escolar de África septentrional y celebra las elevadas tasas de escolarización de las niñas. | UN | 574- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأنه توجد في الدولة الطرف أعلى نسبة من الملمين بالقراءة والكتابة والمسجلين في المؤسسات التعليمية في شمال أفريقيا، وترحب اللجنة بنسبة الطالبات العالية في المدارس. |
6. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte tiene las tasas más elevadas de alfabetización y de matrícula escolar de África septentrional y celebra la elevadas tasas de escolarización de las niñas. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأنه توجد في الدولة الطرف أعلى نسبة من الملمين بالقراءة والكتابة والمسجلين في المؤسسات التعليمية في شمال أفريقيا، وترحب اللجنة بنسبة الطالبات العالية في المدارس. |
4. El Comité observa con satisfacción que, con arreglo al régimen jurídico del Iraq, el Pacto forma parte integrante de la legislación nacional y puede ser invocado directamente ante los tribunales, aunque lamenta la falta de información sobre casos en que efectivamente los tribunales hayan hecho referencia al Pacto o éste haya sido invocado directamente ante los tribunales. | UN | ٤- تلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه وفقاً للنظام القانوني العراقي، يشكل العهد جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، ويمكن الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وإن كانت تأسف لعدم وجود معلومات عن أي حالات أشارت فيها المحاكم بالفعل إلى العهد أو تم الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم. |
248. El Comité observa con satisfacción que, con arreglo al régimen jurídico del Iraq, el Pacto forma parte integrante de la legislación nacional y puede ser invocado directamente ante los tribunales, aunque lamenta la falta de información sobre casos en que efectivamente los tribunales hayan hecho referencia al Pacto o éste haya sido invocado directamente ante los tribunales. | UN | ٨٤٢- تلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه وفقاً للنظام القانوني العراقي، يشكل العهد جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، ويمكن الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وإن كانت تأسف لعدم وجود معلومات عن أي حالات أشارت فيها المحاكم بالفعل إلى العهد أو تم الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم. |
470. La Comisión observó con satisfacción que en 2003 el Seminario había contado con un servicio de interpretación completo, y expresó la esperanza de que el mismo servicio estuviera disponible en el próximo período de sesiones del Seminario, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | 470- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أُتيحت للحلقة الدراسية في عام 2003 خدمات ترجمة شفوية شاملة. وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد المالية الحالية. |
Respecto de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes, su delegación celebra los avances conseguidos en la tramitación de las solicitudes de reembolso y señala con satisfacción que se prevé que para el fin de 2003 se produzca una notable disminución de las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | 46- وفيما يتعلق بالمبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات، قال إن وفده يرحب بالتحسينات التي تحققت في تجهيز المطالبات للسداد ويحيط علماً مع الارتياح بأنه سيحدث تخفيض كبير في الديون المستحقة للدول الأعضاء بنهاية سنة 2003. |
391. La Comisión observó con satisfacción que en 2004 el Seminario había contado con un servicio de interpretación completo, y expresó la esperanza de que el mismo servicio estuviera disponible en el próximo período de sesiones del Seminario, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | 391- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أتيحت للحلقة الدراسية في عام 2004 خدمـات ترجمة شفوية شاملة. وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية. |
524. La Comisión observó con satisfacción que en 2005 el Seminario había contado con un servicio de interpretación completo y expresó la esperanza de que el mismo servicio estuviera disponible en el próximo período de sesiones del Seminario, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | 524- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أتيحت للحلقة الدراسية في عام 2004 خدمـات ترجمة شفوية شاملة. وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية. |
291. La Comisión observó con satisfacción que en 2006 el Seminario había dispuesto de servicios de interpretación completos y expresó la esperanza de que en el próximo período de sesiones se dispusiera de los mismos servicios, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | 291- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أُتيحت للحلقة الدراسية في عام 2006 خدمات ترجمة شفوية شاملة. وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد الموجودة. |
380. El Comité observa con satisfacción que en Eslovenia hay muy pocas restricciones de los derechos de afiliación sindical y de huelga, tanto en el sector privado como en el público, y que los miembros de las fuerzas armadas y de la policía también gozan de estos derechos. | UN | 380- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه لا يوجد سوى عدد قليل من القيود المفروضة على الانضمام إلى نقابات العمال وعلى الحق في الإضراب عن العمل في القطاعين الخاص والعام في سلوفينيا، وبتمتع أفراد القوات المسلحة والشرطة أيضا بهذه الحقوق. |