"مع الاستنتاجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las conclusiones
        
    • con conclusiones
        
    • con sus conclusiones
        
    • con la conclusión
        
    • a las conclusiones
        
    He examinado cuidadosamente el informe final y coincido plenamente con las conclusiones a que ha llegado la Comisión. UN وقد درست التقرير النهائي بدقة، وإني أتفق تماما مع الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة.
    Habiendo realizado un completo, amplio y detenido examen sobre la materia, teniendo en cuenta los diferentes puntos de vista debatidos durante su consideración y de acuerdo con las conclusiones a las que ha llegado, UN وبعد أن اضطلعت بدراسة كاملة ومسهبة ومفصلة لهذه المسألة، آخذة في الاعتبار مختلف اﻵراء التي جرت مناقشتها أثناء النظر في المسألة، وبما يتفق مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها،
    Esta decisión concuerda con las conclusiones políticas de la Conferencia de examen de mitad de período realizada en Florencia. UN ويتفق هذا القرار مع الاستنتاجات السياسية التي خلص إليها مؤتمر فلورنسا لاستعراض منتصف المدة.
    El país cuenta con políticas relacionadas con la salud, fundamentalmente en concordancia con las conclusiones de El Cairo y de Beijing. UN لدى البلاد سياسات صحية تتماشى بصورة أساسية مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في القاهرة وبيجين.
    Esto es, en lo fundamental, coherente con las conclusiones que se presentan en los informes de 1988 y 2000 sobre la magnitud y la naturaleza de las consecuencias sanitarias del accidente de Chernobyl. UN وذلك متسق أساسا مع الاستنتاجات الواردة في تقريري 1988 و 2000 فيما يتعلق بنطاق وطبيعة النتائج الصحية عن حادث تشيرنوبل.
    De conformidad con las conclusiones del Foro de Alto Nivel de Accra sobre la eficacia de la ayuda, la Comisión Europea desea que la República Centroafricana sea un modelo de coordinación. UN وتمشيا مع الاستنتاجات التي خلص إليها منتدى أكرا الرفيع المستوى المعني بفعالية المساعدات، فإن المفوضية الأوروبية تتطلع إلى أن تصبح جمهورية أفريقيا الوسطى مثالا يحتذى للتنسيق.
    Asimismo, subrayó la necesidad de mejorar los procesos de trabajo, también para el período posterior a 2015, de conformidad con las conclusiones aprobadas anteriormente. UN وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً.
    Estas afirmaciones no tienen fundamento jurídico ni real, son completamente incompatibles con las conclusiones de la Comisión Badinter, establecida por mandato de la Unión Europea, y contravienen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وهذه المزاعم ليس لها أي سند واقعي أو قانوني وهي تختلف اختلافا كاملا مع الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة بابنبير المنشأة بتكليف من الاتحاد الاوروبي كما تخالف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    2. El orador está totalmente de acuerdo con las conclusiones a que llega el Comité Especial en los párrafos 255 a 259 de su informe. UN ٢ - وذكــر أن وفــده يتفــق تماما مع الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة المخصصة في الفقرات ٢٥٥-٢٥٩ من تقريرها.
    En consecuencia, formuló la esperanza de que la UNCTAD continuara su labor en el campo de los productos básicos, de conformidad con las conclusiones convenidas de la Comisión Permanente. UN ولذلك فإنه يؤمل في أن يواصل اﻷونكتاد أعماله في ميدان السلع اﻷساسية، بما يتمشى مع الاستنتاجات المتفق عليها للجنة الدائمة.
    La evaluación comprobó que el FNUDC estaba llevando a la práctica su compromiso de participación, en contraste con las conclusiones poco favorables del examen de los donantes de 1996. UN ووجد التقييم أن الصندوق يفي بالتزاماته في مجال المشاركة بشكل يتناقض مع الاستنتاجات اﻷقل إيجابية التي استخلصها تقييم القدرات الذي جرى في عام ١٩٩٦.
    Este enfoque está en consonancia con los marcos seguidos por la mayoría de los procesos de criterios e indicadores y también con las conclusiones y propuestas para la adopción de medidas dimanadas del Grupo. UN ويتماشى هذا النهج مع اﻷطر التي تتبعها غالبية عمليات المعايير والمؤشرات، فضلا عن تماشيه مع الاستنتاجات ومقترحات العمل المقدمة من الفريق.
    Este enfoque es consecuente con las conclusiones convenidas 1996/1 del Consejo. UN ويتفق هذا النهج مع الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس ١٩٩٦/١.
    El Relator Especial hizo observar que una de las funciones del informe era la de establecer la práctica pertinente, ya fuera convergente o no, con las conclusiones alcanzadas. UN ولاحظ المقرر الخاص أن إحدى وظائف التقرير هي إبراز الممارسات ذات الصلة سواء أكانت تتفق مع الاستنتاجات المتوصَّل إليها أم لا.
    Mi delegación está también de acuerdo con las conclusiones que figuran en el informe según las cuales, para garantizar el éxito, el apoyo internacional a las crisis humanitarias debe brindarse a todo el proceso de transición, desde el socorro hasta el desarrollo. UN ويتفق وفدي كذلك مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من أن النجاح يقتضي توفير الدعم الدولي المقدم في الأزمات الإنسانية للعملية الانتقالية برمتها، من الإغاثة إلى التنمية.
    Aunque Tailandia no está de acuerdo con las conclusiones que la Representante Especial obtuvo de su visita, actuó rápidamente respecto de algunas de sus recomendaciones, inclusive la consideración de un mecanismo para proteger a los defensores de los derechos humanos. UN ومع أن تايلند لا تتفق مع الاستنتاجات التي خلصت إليها من زيارتها، فإنها تحركت بسرعة للبت في عدد من توصياتها، بما فيها النظر في آلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Relator Especial estaba en general de acuerdo con las conclusiones del documento de trabajo de la Subcomisión, aunque discrepaba de algunos de los razonamientos. UN وكان المقرر الخاص على اتفاق عموما مع الاستنتاجات الواردة في ورقة عمل اللجنة الفرعية رغم أنه اختلف مع جزء من الحجج المقدمة.
    Tras las sesiones públicas, el equipo especial de alto nivel se reuniría dos días a puerta cerrada para debatir, ultimar y aprobar el informe, con las conclusiones y recomendaciones, que se presentaría al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. UN وبعد انتهاء الجلسات العلنية، تجتمع فرقة العمل لمدة يومين في جلسات مغلقة لمناقشة تقريرها ووضعه في صيغته النهائية واعتماده، مع الاستنتاجات والتوصيات، لتقديمه إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    En marzo de 2014, la Comisión presentará su informe al Consejo de Derechos Humanos, con conclusiones y recomendaciones. UN وستقدم اللجنة تقريرها، مع الاستنتاجات والتوصيات، إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2014.
    El equipo especial se reuniría a continuación durante dos días en sesiones a puerta cerrada para debatir y adoptar su informe, con sus conclusiones y recomendaciones, que se presentaría al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo en su octavo período de sesiones. UN بعد ذلك ستجتمع فرقة العمل لمدة يومين في جلسات مغلقة لمناقشة واعتماد تقريرها، مع الاستنتاجات والتوصيات، حيث سيعرض على الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته الثامنة.
    También estoy de acuerdo con la conclusión a que se llega en el párrafo 134 respecto del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأنا أتفق أيضا مع الاستنتاجات الواردة في الفقرة 134 فيما يتعلق بالمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mi delegación coincide con el Secretario General en cuanto a las conclusiones a las que llega con respecto a las principales áreas de acción de las Naciones Unidas. UN ويتفق وفد بلدي مع الاستنتاجات التي خلص إليها اﻷمين العام بالنسبة لميادين العمل الرئيسية لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus