"مع الالتزامات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las obligaciones internacionales
        
    • con los compromisos internacionales
        
    • a las obligaciones internacionales
        
    • con sus obligaciones internacionales
        
    • a los compromisos internacionales
        
    • a sus obligaciones internacionales
        
    • de las obligaciones internacionales
        
    • con sus compromisos internacionales
        
    • las obligaciones internacionales de
        
    • las obligaciones internacionales contraídas
        
    Se pide encarecidamente al Gobierno que armonice las leyes, los reglamentos y la práctica que rigen los controles fronterizos con las obligaciones internacionales asumidas por el país. UN والحكومة مدعوة بقوة إلى جعل القوانين واللوائح والممارسات المنظمة للرقابة على الحدود متفقة مع الالتزامات الدولية للبلد.
    Con ese propósito se alienta a los Estados a que ratifiquen los tratados y armonicen su legislación interna con las obligaciones internacionales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نشجع الدول على التصديق على المعاهدات ومواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية.
    Asimismo, la legislación nueva debe estar en consonancia con las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN كما أن التشريعات الجديدة يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En sus mensajes relativos a las iniciativas constitucionales, el Consejo Federal examina si la iniciativa condice con los compromisos internacionales de Suiza. UN ويبحث مجلس الاتحاد في أعماله المتعلقة بالمبادرات الدستورية مدى اتفاق المبادرة مع الالتزامات الدولية لسويسرا.
    Valdría recordar que la inacción no se acopla a las obligaciones internacionales vigentes. UN ومن الجديد بالذكر أن التراخي لا يتفق مع الالتزامات الدولية السارية.
    En el caso en que una ley escrita pueda interpretarse de más de una forma, se prefiere siempre la interpretación que sea compatible con las obligaciones internacionales del país. UN وحيثما تحتمل صيغة قانون مدون أكثر من تأويل واحد، يُفضل الأخذ بتفسير متوافق مع الالتزامات الدولية لتوفالو.
    Por otra parte, debería establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos pueda ser cuestionada. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Hungría recomendó que continuara revisándose la ley sobre el estatuto personal de los chiitas y se armonizara con las obligaciones internacionales. UN وأوصت هنغاريا بمواصلة تنقيح قانون الأحوال الشخصية الشيعي ومواءمته مع الالتزامات الدولية.
    79. La suspensión de garantías fue incompatible con las obligaciones internacionales de Honduras. UN 79- وكان عدم التقيد بالضمانات غير متفق مع الالتزامات الدولية لهندوراس.
    A nivel nacional, los Estados Miembros deben cerciorarse de que la aplicación de las medidas se lleve a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos que les incumben. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    5. La Alta Comisionada concluyó que la suspensión de garantías durante el golpe era incompatible con las obligaciones internacionales de Honduras. UN 5- واستنتجت المفوضة السامية أن الانتقاص من الضمانات الذي جرى خلال الانقلاب غير متوافق مع الالتزامات الدولية لهندوراس.
    Por otra parte, debe establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos puede ser cuestionada. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En caso de duda, el derecho danés se debe interpretar de conformidad con las obligaciones internacionales de Dinamarca, a no ser que el Folketinget se haya expresado claramente en otro sentido, lo cual no ocurre en la práctica. UN وفي حال الشك في تفسير الأحكام، يجب تفسير القانون الدانمركي بحيث يكون في توافق مع الالتزامات الدولية للدانمرك، ما لم يصرح البرلمان بوضوح بخلاف ذلك، وهو ما لا يحدث في الواقع العملي.
    Pleno funcionamiento de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación, en consonancia con las obligaciones internacionales de Côte d ' Ivoire UN بدء لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أعمالها بصورة كاملة بما يتماشى مع الالتزامات الدولية لكوت ديفوار
    Consideraba importante que Turkmenistán siguiera armonizando su ordenamiento jurídico y su práctica nacionales con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN واعتبر أن من المهم أن تواصل تركمانستان العمل لمواءمة تشريعاتها وممارستها المحلية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Los términos de una convención se pueden invocar a efectos de la interpretación legal, lo que permite una interpretación de las leyes que sea compatible con las obligaciones internacionales. UN ولا يجوز التذرع بشروط اتفاقية ما لأغراض تفسير القانون، ويفضل وضع قانون مكتوب يتفق مع الالتزامات الدولية.
    Hemos decidido continuar este proceso con miras a crear gradualmente las condiciones necesarias para establecer una zona de libre comercio compatible con los compromisos internacionales de nuestros países. UN ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا.
    Esta triste realidad contrasta con los compromisos internacionales. UN وهذا الواقع المحزن يتناقض مع الالتزامات الدولية.
    Todo ello de manera coherente con los compromisos internacionales acordados para mejorar la eficacia de la asistencia y promover la titularidad local. UN وعلينا أن نفعل ذلك اتساقا مع الالتزامات الدولية المتفق عليها لتحسين فعالية المساعدة وتعزيز الملكية المحلية.
    Las medidas provisionales ordenadas o indicadas por un tribunal o corte internacional son, por definición, no unilaterales y es improbable que autoricen un comportamiento que no sea conforme a las obligaciones internacionales del Estado Parte que las aplica. UN والتدابير المؤقتة التي تأمر بها أو تشير إليها المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية بحكم تعريفها ليست انفرادية ومن النادر أن تأذن بسلوك لا يتفق خلافاً لذلك مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف التي تتخذها.
    Sri Lanka informó sobre las medidas que había adoptado para modificar su marco jurídico nacional a fin de hacerlo compatible con sus obligaciones internacionales. UN وأبلغت سري لانكا عن أنها اتخذت تدابير لتعديل إطارها القانوني الوطني كي يتوافق مع الالتزامات الدولية.
    Esta propuesta tiene como propósito esencial adaptar la legislación especial venezolana a los compromisos internacionales adquiridos por el Estado al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    El Gobierno de Suecia considera que la Convención contra la Tortura no obliga a los Estados partes a incorporar una definición de la tortura en su legislación, y que la legislación de Suecia se ajusta a sus obligaciones internacionales. UN ترى الحكومة السويدية أن اتفاقية مناهضة التعذيب لا تلزم دولة طرفاً بإدراج تعريف للتعذيب في تشريعاتها المحلية، وأن التشريع السويدي يتوافق مع الالتزامات الدولية للسويد.
    Esta medida constituye el primer acto que compete realizar a la República Islámica del Irán en virtud de las obligaciones internacionales, y su omisión hará recaer sobre él toda la responsabilidad internacional. UN إن هذا اﻹجراء هو العمل الوحيد الذي ينسجم مع الالتزامات الدولية لجمهورية إيران اﻹسلامية، وفي غيابه تتحمل المسؤولية الدولية بالكامل.
    Recomendó a México que: a) siguiera promoviendo la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (ICRMW); y d) prosiguiera las reformas emprendidas para que todos sus ciudadanos disfrutaran plenamente de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular la armonización de la legislación interna con sus compromisos internacionales. UN وأوصى بأن تقوم المكسيك بما يلي: (أ) مواصلة العمل على تحقيق التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ (ب) ومواصلة الإصلاحات المستهلة لضمان التمتع الكامل لمواطنيها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبصفة خاصة مواءمة التشريعات المحلية مع الالتزامات الدولية.
    Si se aplicaran, los proyectos de normas se ajustarían a las obligaciones internacionales contraídas por Camboya en materia de derechos humanos y servirían para abordar los problemas con que se enfrentan las cárceles y los presos en Camboya. UN وفي حالة تنفيذ مشروع القواعد، فإنه سيكون متفقا مع الالتزامات الدولية لكمبوديا في مجال حقوق اﻹنسان وسيتصدى للمشاكل الفعلية التي تواجه السجون والسجناء في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus