Los asociados en el desarrollo deben velar por que sus programas de asistencia guarden coherencia con los programas nacionales y con las metas del desarrollo internacional. | UN | ويحتاج الشركاء الإنمائيون إلى أن يضمنوا اتساق برامجهم للمساعدة مع البرامج الوطنية ومع الأهداف الإنمائية الدولية. |
En tercer lugar, los programas de las Naciones Unidas deben concordar con los programas nacionales. | UN | ثالثا، يجب أن تكون برامج الأمم المتحدة متوائمة مع البرامج الوطنية. |
:: Prestación de asesoramiento y asistencia técnica para la elaboración de los planes provinciales de desarrollo y su conformidad con los programas nacionales prioritarios | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية لوضع الخطط الإنمائية للمقاطعات والمواءمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية |
• Promover y apoyar la participación industrial y científica en los programas de la Agencia Espacial Europea, en armonización con programas nacionales. | UN | • تشجيع ودعم مشاركة ايطاليا علميا وصناعيا في برامج الوكالة الفضائية اﻷوروبية ، بالتنسيق مع البرامج الوطنية . |
:: Prestación de asesoramiento y asistencia técnica para la elaboración de los planes provinciales de desarrollo y su conformidad con los programas nacionales prioritarios | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية لوضع الخطط الإنمائية للمقاطعات والمواءمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية |
Las tres entidades han contribuido al éxito de los nuevos documentos de los programas para el país, que estuvieron bien armonizados con los programas nacionales. | UN | وأضاف أن الوكالات الثلاث أسهمت في نجاح الوثائق البرنامجية القطرية الجديدة لأوكرانيا التي جاءت متسقة مع البرامج الوطنية. |
:: Prestación de asesoramiento y asistencia técnica para la elaboración de los planes provinciales de desarrollo y su armonización con los programas nacionales prioritarios | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية بهدف وضع الخطط الإنمائية للمقاطعات والمواءمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية |
Se determinó que en algunos países la armonización con los programas nacionales de modernización existentes era limitada. | UN | وقد تبيَّن في بعض البلدان ضعف الاتِّساق مع البرامج الوطنية القائمة بالفعل المعنية بالنهوض بالصناعة. |
11. Deben llevarse a efecto acuerdos regionales en estrecha cooperación con los programas nacionales para la reducción de los desastres, y como complemento de los mismos. | UN | ١١ - ينبغي أن تنفذ الترتيبات الاقليمية بتنسيق وثيق مع البرامج الوطنية للحد من الكوارث وأن تكون مكملة لها. |
11. Deben llevarse a efecto acuerdos regionales en estrecha cooperación con los programas nacionales para la reducción de los desastres, y como complemento de los mismos. | UN | ١١ - ينبغي أن تنفذ الترتيبات الاقليمية بتنسيق وثيق مع البرامج الوطنية للحد من الكوارث وأن تكون مكملة لها. |
Concretamente, en las estrategias de ejecución se incorporaron las enseñanzas en materia de sentido de propiedad, demostración de los enfoques de aprendizaje, vínculos con los programas nacionales y mundiales, repercusión y formación de capacidades. | UN | وقد شملت استراتيجيات التنفيذ بشكل محدد دروسا بشأن الملكية، وبيان نُهُج التعلُم، والصلات مع البرامج الوطنية والعالمية، والتأثير، وبناء القدرات. |
Ambos informes están de acuerdo en que es necesario integrar el PCI con los programas nacionales de estadísticas económicas, sobre todo con las cuentas nacionales y los programas relacionados con los precios. | UN | ويتفق التقريران على ضرورة تكامل برنامج المقارنات الدولية مع البرامج الوطنية في اﻹحصاءات الاقتصادية، وخاصة مع الحسابات القومية وبرامج اﻷسعار. |
Le pidió que desempeñara un papel más decisivo en el desarrollo de la agricultura orgánica, en colaboración con los programas nacionales y otros asociados, como la Federación Internacional de los Movimientos de Agricultura Biológica (IFOAM). | UN | وطُلب منها القيام بدور أقوى في تطوير الزراعة العضوية بالتعاون مع البرامج الوطنية وغيرها من الشركاء، مثل الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية. |
Se han fomentado las relaciones de colaboración con los programas nacionales de lucha contra la tuberculosis y contra el VIH/SIDA. | UN | تعزيز الشراكات مع البرامج الوطنية لمكافحة مرض السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Pueden preverse también arreglos con los programas nacionales en curso en Australia, Japón y Nueva Zelandia, donde programas que poseen regímenes que permiten la comparabilidad y armonización no tienen la oportunidad de incorporarse a programas internacionales. | UN | ويمكن توخي قيام ترتيبات مع البرامج الوطنية القائمة في أستراليا واليابان ونيوزيلندا حيث لا تتوافر الفرصة للبرامج التي لديها نظماً تمكن من المقارنة والتجانس للاندراج في البرامج الدولية. |
Conclusión 2: En todas las regiones, la contribución a los resultados se ha visto afectada por la fragmentación de los programas regionales, la falta de suficientes vínculos con los programas nacionales y la existencia de plazos que no han tenido en cuenta la necesidad de crear capacidad a largo plazo. | UN | الاستنتاج 2: لقد تأثر الإسهام في تحقيق النتائج، في جميع المناطق، بتجزؤ البرامج الإقليمية، وعدم كفاية الروابط مع البرامج الوطنية وعدم مراعاة الأطر الزمنية للحاجة إلى تنمية القدرات في الأجل الطويل. |
La estrategia se está preparando bajo la dirección del Comité Asesor en Políticas de Malaria y un comité directivo específico, en consulta con los programas nacionales de lucha contra la malaria. | UN | ويجري وضع الاستراتيجية بتوجيه من اللجنة الاستشارية المعنية بالسياسات المتعلقة بالملاريا ولجنة توجيهية مخصصة، وبالتشاور مع البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا. |
ii) La colaboración con programas nacionales de silvicultura, de seguridad e higiene del trabajo para elaborar códigos seguros de prácticas forestales para la legislación nacional y la aplicación de los códigos; | UN | ' 2` وعن طريق شراكة مع البرامج الوطنية للسلامة والصحة المهنيتين والحراجة لوضع مدونات السلامة في الممارسات الحرجية للتشريع الوطني وإنفاذ القوانين؛ |
15. Insiste también en la importancia de crear capacidad local mediante la colaboración con programas nacionales y organizaciones locales a fin de dar una respuesta eficaz y sostenible ante la epidemia del VIH/SIDA; | UN | 15 - تشدد أيضا على أهمية بناء القدرات المحلية بالتعاون مع البرامج الوطنية والمنظمات المحلية لتكوين جهود فعالة ودائمة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Objetivo para 2012: 50% de los fondos de los donantes distribuidos a través del presupuesto nacional; 80% de la asistencia al desarrollo adaptada a los programas nacionales prioritarios | UN | الهدف لعام 2012: دخول 50 في المائة من تمويل المساعدة المقدمة من الجهات المانحة في الميزانية الوطنية؛ ومواءمة 80 في المائة من المساعدة الإنمائية مع البرامج الوطنية ذات الأولوية؛ |
El sistema de las Naciones Unidas reconoce que ello debe lograrse de maneras novedosas y más eficaces para promover una respuesta coordinada que quede integrada plenamente en los programas nacionales prioritarios. | UN | وتدرك منظومة اﻷمم المتحدة أنه يتعين القيام بذلك بطرق جديدة تتسم بقدر أكبر من الفعالية، يكون من شأنها أن تعزز اتساق استجابة المنظومة وتكاملها على النحو اﻷوفى مع البرامج الوطنية ذات اﻷولوية. |