"مع البلدان الأخرى التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con otros países que
        
    • con otros países de
        
    • con los demás Estados de
        
    • con los demás países que
        
    • con otros países cuya
        
    El orador insta a la Secretaría a que siga tratando de concertar acuerdos similares con otros países que están en mora. UN وحث الأمانة على أن تواصل جهودها لإبرام اتفاقات مماثلة مع البلدان الأخرى التي عليها متأخرات.
    Una posibilidad para resolver el problema es compartir conocimientos y recursos con otros países que se enfrentan a la misma situación. UN ومن الخيارات المتاحة للتصدي لهذا التحدي ما يتمثل في تقاسيم المعرفة والموارد مع البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة.
    Además, Kenya celebró consultas con otros países que habían realizado exámenes similares, en particular con Indonesia y Bangladesh, y llegó a la conclusión de que el intercambio internacional era muy valioso. UN وإضافة إلى ذلك، تشاورت كينيا مع البلدان الأخرى التي أجرت استعراضات مماثلة في الماضي، ولا سيما إندونيسيا وبنغلاديش، فوجدت أن التبادل الدولي كان ذا قيمة كبيرة.
    El Comité alentó también al Estado parte a que intensificara su cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de mujeres y niñas objeto de la trata. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع البلدان الأخرى التي تمثل بلدان منشأ النساء والفتيات المُتاجر بهن وبلدان عبورهن وبلدان مقصدهن.
    f) Contribuir activamente a una política de asistencia judicial recíproca con los demás Estados de origen, destino y tránsito de la trata transfronteriza de personas. UN (و) المشاركة بنشاط في سياسة لتبادل المساعدة القانونية مع البلدان الأخرى التي تكون منشأً أو مقصداً أو معبراً لعمليات الاتجار بالأشخاص العابرة للحدود.
    Continúan las negociaciones con los demás países que aportan o aportarán contingentes y equipo a la FPNUL. UN وما زالت المفاوضات جارية مع البلدان الأخرى التي تزود أو ستزود القوة بقوات ومعدات.
    A medida que avanzamos, Israel está dispuesto a compartir su fructífera experiencia al respecto con otros países que puedan beneficiarse de nuestra experiencia. UN وبينما نمضي قدما، تقف إسرائيل على أهبة الاستعداد لتبادل خبراتها الناجحة بهذا الخصوص مع البلدان الأخرى التي يمكن أن تستفيد من الدروس التي تعلمناها.
    Filipinas había aumentado su coordinación con otros países que tenían las capacidades y competencias pertinentes. UN وزادت الفلبين من جهودها الرامية إلى التنسيق مع البلدان الأخرى التي تتوافر لديها، على الصعيد الداخلي، القدرات والإمكانات.
    Croacia está dispuesta a compartir sus conocimientos técnicos y experiencia nacional con otros países que afrontan retos similares. UN على أن كرواتيا تقف على أهبة الاستعداد لتقاسم معارفها وخبرتها وتجربتها الوطنية مع البلدان الأخرى التي تواجه تحدّيات مماثلة.
    En la mayoría de las presentaciones se destacaron las cuestiones temáticas principales, conforme a lo solicitado, y se ofreció una visión de la realidad de la aplicación de la Convención en los respectivos países, resaltando las dificultades con que se tropezaba y solicitando a veces soluciones o un intercambio de opiniones con otros países que podían afrontar problemas similares. UN وقد أبرزت غالبية العروض النقاط التخصصية الرئيسية كما هو مطلوب، وقدمت لمحة عن واقع تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في بلد كل من مقدميها، حيث أكدت على الصعوبات المواجهة، وطالبت أحيانا بحلول أو تبادل للآراء مع البلدان الأخرى التي ربما تكون قد واجهت مشاكل مماثلة.
    - La consideración debida de los acuerdos celebrados con otros países que prohíben la reexportación de bienes importados y piezas de recambio a países determinados; UN - ضرورة إيلاء المراعاة الواجبة للاتفاقات مع البلدان الأخرى التي تمنع إعادة تصدير البضائع وقطع الغيار التي تــم استيرادها إلى بلدان معيّنة،
    A fin de compartir nuestra experiencia con otros países que también son víctimas de las minas terrestres, hemos enviado al Sudán 135 especialistas en remoción de las Reales Fuerzas Armadas de Camboya para que efectúen ese tipo de actividades en el marco de la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وبغية تشاطر تجاربنا مع البلدان الأخرى التي هي أيضا ضحية للألغام الأرضية، أوفدت كمبوديا 135 متخصصا في إزالة الألغام من القوات المسلحة الملكية الكمبودية إلى السودان للقيام بأعمال إزالة الألغام تحت مظلة عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Con el propósito de intercambiar su experiencia con otros países que también son víctimas de las minas terrestres, Camboya ha enviado al Sudán, por segunda vez, a un grupo de 135 especialistas en remoción de minas de las Reales Fuerzas Armadas de Camboya para que participen en las actividades relativas a la remoción de minas en el marco de la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en ese lugar. UN ولتشاطر خبرتنا مع البلدان الأخرى التي هي أيضا ضحايا للألغام الأرضية، أوفدت كمبوديا للمرة الثانية فريقا يتكون من 135 من القائمين بإزالة الألغام في القوات المسلحة الكمبودية الملكية إلى السودان للاشتراك في إجراءات إزالة الألغام تحت مظلة عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام الموجودة هناك.
    Israel está empeñado en compartir su experiencia y sus conocimientos especializados en la lucha contra la desertificación y la promoción del desarrollo de las tierras áridas con otros países que enfrentan retos semejantes. UN 40 - ومضى قائلا إن إسرائيل ملتزمة بتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية في مكافحة التصحر وتعزيز استصلاح الأراضي الجافة مع البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة.
    Otra medida encaminada a lograr un crecimiento inclusivo y ecológico es el desarrollo de " ciudades ecoindustriales " , entre otras cosas mediante la cooperación con otros países que están aplicando iniciativas urbanas ecológicas. UN ١١٩- وأضاف أنَّ من ضمن الجهود الأخرى المبذولة في سبيل تحقيق نمو أخضر شامل للجميع تطويرُ " مدن صناعية إيكولوجية " بوسائل منها التعاون مع البلدان الأخرى التي تنفّذ مبادرات مدن إيكولوجية.
    30. Intercambiar experiencias con otros países que deseen progresar también en la creación de un marco jurídico más eficaz de lucha contra la violencia doméstica (Colombia); UN 30- أن تتقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى التي قد ترغب بدورها في تحقيق التقدم في توفير أطر قانونية أكثر كفاءة في مجال مكافحة العنف المنزلي (كولومبيا)؛
    100.115 Cooperar con otros países que tengan grandes comunidades de trabajadores migrantes para encontrar una solución de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos (Hungría); UN 100-115- التعاون مع البلدان الأخرى التي تعيش فيها جماعات كبيرة من العمال المهاجرين من أجل إيجاد الحلول المناسبة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هنغاريا)؛
    Ese es el motivo por el cual Francia, por conducto del Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República, junto con otros países de ideas afines, ha propuesto nuevos mecanismos de financiación. UN ولذلك السبب اقترحت فرنسا، من خلال صوت جاك شيراك، رئيس الجمهورية، بالترافق مع البلدان الأخرى التي تشاطرنا أفكارنا، إنشاء آليات للتمويل.
    f) Contribuir activamente a una política de asistencia judicial recíproca con los demás Estados de origen, destino y tránsito de la trata transfronteriza de personas. UN (و) المشاركة بنشاط في سياسة لتبادل المساعدة القانونية مع البلدان الأخرى التي تكون منشأً أو مقصداً أو معبراً لعمليات الاتجار بالأشخاص العابرة للحدود.
    Sin embargo, más grave que todo eso es que el bloqueo por parte de los Estados Unidos impone sus criminales disposiciones a las relaciones de Cuba con los demás países que integran esta Asamblea General. UN وما هو أفدح من ذلك أن حصار الولايات المتحدة يفرض أحكامه الإجرامية على علاقات كوبا مع البلدان الأخرى التي تتكون منها هذه الجمعية العامة.
    Además, siempre está dispuesto a colaborar con otros países cuya opinión es la misma en cuestiones de lucha antiterrorista, tanto mediante contactos bilaterales como en foros internacionales como la Unión Europea, las Naciones Unidas y el Grupo de los Ocho. UN والمملكة المتحدة مستعدة دائما للتعاون مع البلدان الأخرى التي تشاطرها موقفها من مسائل التصدي للإرهاب، سواء في شكل اتصالات ثنائية أو في محافل دولية مثل الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، ومجموعة الثمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus