"مع البلدان المجاورة لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los países vecinos
        
    • con sus países vecinos
        
    • con sus vecinos
        
    • con países vecinos
        
    La República Federativa de Yugoslavia expresa su compromiso con la política de buena vecindad y cooperación mutuamente beneficiosa en pie de igualdad con los países vecinos. UN كما أن وزارة الخارجية الاتحادية، ملتزمة بسياسة حسن الجوار والتعاون المتكافئ والبناء مع البلدان المجاورة لها.
    El Gobierno de China ya había firmado varios acuerdos bilaterales sobre la cooperación en materia de transporte en tránsito con los países vecinos. UN وقد وقعت حكومة الصين بالفعل على عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بالتعاون في مجال المرور العابر مع البلدان المجاورة لها.
    Durante ese período, logró acelerar su crecimiento económico y aumentar su prosperidad cultural en comparación con los países vecinos. UN وأثناء تلك الفترة، تمتعت البلاد بنمو اقتصادي كبير وازدهار ثقافي بالمقارنة مع البلدان المجاورة لها.
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Celebra también con sus vecinos consultas periódicas para racionalizar las formalidades y los trámites de tránsito. UN وتعقد أيضا مشاورات منتظمة مع البلدان المجاورة لها بغية تبسيط معاملات وإجراءات المرور العابر.
    Celebra también con sus vecinos consultas periódicas para racionalizar las formalidades y los trámites de tránsito. UN وتعقد أيضا مشاورات منتظمة مع البلدان المجاورة لها بغية تبسيط معاملات وإجراءات المرور العابر.
    De acuerdo con las respuestas recibidas, los gobiernos estaban dispuestos a intercambiar información, participar en negociaciones y establecer acuerdos bilaterales y multilaterales con países vecinos sobre cuestiones que plantean problemas especiales. UN ودلت الردود على أن الحكومات مستعدة لتبادل المعلومات وللمشاركة في المفاوضات وللدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مع البلدان المجاورة لها بشأن المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا.
    Burundi también ha mejorado sus relaciones con los países vecinos. UN وحسنت بوروندي أيضا علاقاتها مع البلدان المجاورة لها.
    18. Las relaciones con los países vecinos están basadas en el espíritu de amistad, la buena vecindad, la igualdad de derechos, la confianza y el respeto. UN ٨١- وتعتمد علاقات بولندا مع البلدان المجاورة لها على روح الصداقة، وحسن الجوار، والمساواة في الحقوق، والثقة بين الطرفين والاحترام المتبادل بينهما.
    Como parte de la estrategia que emplearon para integrarse de pleno en la comunidad de naciones, estos países han redoblado los esfuerzos para concluir acuerdos regionales y bilaterales con los países vecinos y para adherirse a los convenios internacionales. UN وضمن استراتيجيتها الرامية إلى للاندماج كليا في مجتمع الدول، ضاعفت من جهودها لإبرام اتفاقات إقليمية وثنائية مع البلدان المجاورة لها والانضمام إلى اتفاقيات دولية.
    Aunque Myanmar no ha firmado un tratado de extradición con ningún otro país, está coordinando medidas con los países vecinos caso por caso. UN مع أن ميانمار لم توقع على معاهدة تسليم المجرمين مع أي بلد، فإنها تقوم بالتنسيق مع البلدان المجاورة لها على أساس كل حالة على حدة.
    El Estado Parte también debe proseguir e intensificar sus medidas de cooperación con los países vecinos en la lucha contra la trata de personas, prestar atención médica, psicológica y jurídica a las víctimas e incluir en su segundo informe periódico información detallada sobre estas medidas. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف تعاونها مع البلدان المجاورة لها في مكافحة الاتجار بالأشخاص، وأن تقدم للضحايا الدعم الطبي والنفسي والقانوني، وتضمن تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة بشأن هذه التدابير.
    El Estado Parte también debe proseguir e intensificar sus medidas de cooperación con los países vecinos en la lucha contra la trata de personas, prestar atención médica, psicológica y jurídica a las víctimas e incluir en su segundo informe periódico información detallada sobre estas medidas. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف تعاونها مع البلدان المجاورة لها في مكافحة الاتجار بالأشخاص، وأن تقدم للضحايا الدعم الطبي والنفسي والقانوني، وتضمن تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة بشأن هذه التدابير.
    68. El Comité celebra las diversas iniciativas del Estado Parte para luchar contra la trata de niños, como la firma de acuerdos de cooperación con los países vecinos. UN 68- ترحب اللجنة بالجهود المختلفة المبذولة من قبل الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك توقيع اتفاقات التعاون مع البلدان المجاورة لها.
    En 2002 el Brasil llevó a cabo, con sus países vecinos, tres fructíferas operaciones conjuntas de incautación de drogas ilícitas y precursores químicos. UN وقد قامت البرازيل في عام 2002، بثلاث عمليات مشتركة ناجحة مع البلدان المجاورة لها لضبط مخدرات وسلائف كيميائية غير مشروعة.
    El Japón tiene graves problemas de seguridad con sus países vecinos y constituye una grave amenaza para la región del Asia nororiental. UN إن لليابان مشاكل أمنية خطيرة مع البلدان المجاورة لها وتمثل تهديدا كبيرا بالنسبة لمنطقة شمال شرق آسيا.
    :: La República Democrática Popular Lao coopera con sus países vecinos en la lucha contra el terrorismo. UN :: تتعاون جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مع البلدان المجاورة لها على مكافحة الإرهاب.
    Si bien mi país goza de excelentes relaciones con sus vecinos y sigue contribuyendo a la búsqueda de una solución perdurable para la crisis en Somalia, nuestros empeños por cultivar y mantener buenas relaciones con el Sudán aún no han rendido frutos. UN وفي الوقت الذي يتمتع فيه بلدي بعلاقات ممتازة مع البلدان المجاورة لها ويواصل فيه اﻹسهام في البحث عن حل دائم لﻷزمة في الصومال، فإن جهودنا الرامية الى اقامة وإدامة علاقات طيبة مع السودان، لم تثمر.
    A ese respecto es bien conocida la cooperación de Myanmar con sus vecinos de la región. UN وفي هذا الصدد، معروف عن ميانمار تعاونها مع البلدان المجاورة لها في المنطقة.
    En años recientes Israel se ha propuesto insistentemente concluir acuerdos de paz con sus vecinos. UN 64 - وحاولت إسرائيل، بشكل مستمر في السنوات اللاحقة، التوصل إلى اتفاقات سلام مع البلدان المجاورة لها.
    Varias Partes mencionaron la cooperación técnica con países vecinos (el Brasil y la Argentina, China y la India, Sudáfrica y Botswana). UN وأشارت أطراف عدة إلى تعاونها التقني مع البلدان المجاورة لها (الأرجنتين والبرازيل، والصين والهند، وبوتسوانا وجمهورية جنوب أفريقيا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus