Colaboramos con los países en desarrollo en el fomento de su capacidad de protegerse contra las armas químicas. | UN | ونحن نتعاون مع البلدان النامية في بناء قدراتها لحماية أنفسها من الأسلحة الكيميائية. |
También colaborarán con los países en desarrollo en el diseño de medidas transitorias, secuenciadas de forma apropiada, para mejorar la sostenibilidad de las instituciones locales; | UN | وستتعاون مع البلدان النامية في وضع تدابير مؤقتة ذات تسلسل مناسب يفضي إلى إنشاء مؤسسات محلية مستدامة. |
En 1991 se decidió crear un fondo especial, de 300 millones de francos suizos para un período de cinco años, para la cooperación internacional con los países en desarrollo en la esfera del medio ambiente mundial. | UN | واتخذ قرار في عام ١٩٩١ بانشاء صندوق خاص للتعاون الدولي مع البلدان النامية في مجال البيئة العالمية بمبلغ ٠٠٣ مليون فرنك سويسري لمدة خمس سنوات. |
• La cooperación con los países en desarrollo de la región es importante. | UN | ● ومن المهم إقامة تعاون مع البلدان النامية في المنطقة. |
5. Pide también al Secretario General que, en coordinación con organizaciones multilaterales e instituciones financieras, fortalezca la cooperación técnica con los países en desarrollo para crear un ambiente propicio a las inversiones en el contexto de sus programas económicos; | UN | " ٥ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعمل، بالتعاون مع المنظمات والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، على تعزيز التعاون التقني مع البلدان النامية في خلق مناخ استثماري مؤات في سياق برامجها الاقتصادية؛ |
29. La ESA tiene más de 20 años de experiencia en la cooperación con países en desarrollo en ciencias básicas, telecomunicaciones y observacion de la Tierra. | UN | ٩٢ - ولوكالة الفضاء اﻷوروبية خبرة تزيد على العشرين عاما في التعاون مع البلدان النامية في العلوم اﻷساسية والاتصالات السلكية واللاسلكية ورصد اﻷرض . |
Todos los países, en particular los países industrializados, deben empeñarse en reducir los desequilibrios económicos mundiales y cooperar con los países en desarrollo en ese ámbito. | UN | ويجب أن تعمل جميع البلدان، ولا سيما البلدان الصناعية، على اﻹقلال من صور انعدام المساواة الاقتصادية العالمية وعلى التعاون مع البلدان النامية في هذا المجال. |
Los delegados reafirmaron también su fe en la Organización y su adhesión a ella en su calidad de principal organismo internacional de cooperación con los países en desarrollo en sus esfuerzos para lograr el desarrollo industrial sostenible. | UN | تجاهها، باعتبارها الوكالة الدولية الرائدة التي تتعاون مع البلدان النامية في جهودها الرامية الى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
La colaboración con los países en desarrollo en la puesta en punto y el despliegue de tecnologías avanzadas de combustibles fósiles sería beneficiosa para los posibles mercados de estas tecnologías. | UN | وتشكل الشراكة مع البلدان النامية في استحداث تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة ونشرها خيارا من شأنه أن يفيد بدرجة أكبر أسواق هذه التكنولوجيات. |
Se espera que del Foro surjan iniciativas que promuevan la cooperación con los países en desarrollo en cuanto a la creación de capacidad tecnológica, al mismo tiempo de conservar la diversidad biológica y los conocimientos tradicionales. | UN | وتأمل أن يسفر الملتقى عن مبادرات تعزز التعاون مع البلدان النامية في بناء القدرات التكنولوجية، مع الحفاظ على التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية. |
Uno de los mecanismos que podría aplicarse, el establecimiento de asociaciones de colaboración con los países en desarrollo en el fomento y utilización de esas tecnologías, constituye una opción que podría ampliar el mercado de esas tecnologías y reducir con ello el precio unitario. | UN | ويمثل أحد الترتيبات، وهو إقامة الشراكات مع البلدان النامية في مجال تطوير تلك التكنولوجيات ونشرها، خيارا قد يساعد على توسيع سوق التكنولوجيات، وهو ما من شأنه أن يخفض سعر الوحدات. |
El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La India está dispuesta a compartir su experiencia con los países en desarrollo de África y otras regiones. | UN | والهند مستعدة لتشاطر خبرتها مع البلدان النامية في أفريقيا وأماكن أخرى. |
Los países africanos reconocen la necesidad de promover la cooperación económica con los países en desarrollo de otras regiones en el contexto de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتعترف البلدان الافريقية بالحاجة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية في مناطق أخرى، في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El Gobierno de Mongolia se esforzará activamente por fortalecer las relaciones tradicionales y de larga data que mantenemos con los países de Europa Central y del Este así como con los países en desarrollo de Asia, el Pacífico, Latinoamérica y África. | UN | وستسعى الحكومة المنغولية بنشاط إلى تعزيز علاقاتنا التقليدية القديمة العهد مع دول أوروبا الشرقية والوسطى. وكذلك مع البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ، وفي أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Se reconoció, más bien, que los donantes debían estudiar la forma de establecer criterios de asociación a largo plazo, colaborando con los países en desarrollo para lograr la coordinación y la coherencia de las políticas. | UN | بل كان هناك إقرار بأنه يجب على المانحين أن يستكشفوا سبل الأخذ بنهج شراكة طويلة الأجل، من خلال العمل مع البلدان النامية في اتجاه تحقيق التنسيق وتماسك السياسات. |
Desde la creación de la Organización, hace 65 años, sus objetivos han sido evitar guerras futuras y mantener la paz, así como asociarse con los países en desarrollo para fomentar su desarrollo económico y social. | UN | في البدايات الأولى للمنظمة، قبل 65 عاما، تمثلت أهدافها في تفادي اندلاع الحروب مستقبلا وصون السلم وإقامة الشراكات مع البلدان النامية في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Ha sido práctica común de la Unión Europea la cooperación económica con países en desarrollo en forma de donaciones para paliar los efectos negativos de la liberalización del comercio. | UN | أما التعاون المالي مع البلدان النامية في شكل منح تقدَّم للتخفيف من الآثار السلبية المترتبة على تحرير التجارة فكان ممارسة شائعة لدى الاتحاد الأوروبي(). |
Israel comparte su experiencia con países en desarrollo de varias maneras, principalmente por intermedio del Centro de Cooperación Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وإن إسرائيل تقاسم خبرتها مع البلدان النامية في طرقٍ مختلفة، أولها من خلال مركز التعاون الدولي التابع لوزارة الخارجية. |
Los efectos de un bloqueo endurecido pueden también verse en otras áreas sensibles, por ejemplo, en el área de la cooperación internacional con países en desarrollo para combatir el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). | UN | 10 - وتلاحظ في مجالات أخرى حساسة صعوبات ناجمة عن تشديد الحصار، مثل التعاون الدولي مع البلدان النامية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Creemos que ha llegado el momento de que el Organismo coopere con los países en desarrollo a la hora de abordar cuestiones relacionadas con la construcción práctica de centrales de energía nuclear en lugar de limitar sus actividades a realizar estudios comparativos y a elaborar bases de datos. | UN | ونعتقد أنه قد آن اﻷوان ﻷن تتعاون الوكالة مع البلدان النامية في مواجهة المسائل المتصلة بإقامة محطات لتوليد القوى النووية بالفعل، بدلا من قصر أنشطتها على إعداد الدراسات المقارنة ووضع قواعد البيانات. |
8. Alienta a los organismos bilaterales y multilaterales y a otras organizaciones e instituciones intergubernamentales a que celebren consultas con los países en desarrollo cuando formulen programas y planes de acción en apoyo de las actividades de fomento de la capacidad con arreglo al marco que se adjunta; | UN | 8- يشجع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، وغيرها من المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية، على التشاور مع البلدان النامية في وضع برامج وخطط عمل لدعم أنشطة بناء القدرات وفقا للإطار المرفق؛ |
El mandato del CCI consiste en ser el centro de coordinación de los servicios de cooperación técnica que presta el sistema de las Naciones Unidas a los países en desarrollo con objeto de promover el comercio. El CCI colabora con los países en desarrollo y los países con economía en transición para elaborar programas eficaces de promoción del comercio dirigidos a incrementar sus exportaciones y mejorar sus importaciones. | UN | والمركز مفوض بالتصرف كجهة تنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة للتعاون التقني مع البلدان النامية في مجال تشجيع التجارة، ويعمل المركز مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لوضع برامج فعالة لتشجيع التجارة بهدف زيادة صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد الخاصة بها. |