"مع التأكيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destacando
        
    • subrayando
        
    • con especial atención
        
    • prestando especial atención
        
    • con especial referencia
        
    • haciendo hincapié
        
    • con atención
        
    • al tiempo que
        
    • al mismo tiempo
        
    • poniendo de relieve
        
    • y afirmando
        
    • insistiendo
        
    • con énfasis
        
    • con hincapié
        
    • con un énfasis
        
    También está trabajando para mejorar la coordinación de las políticas y servicios para los niños y sus familias, destacando la prevención y la intervención temprana. UN وهي تعمل أيضا على تحسين تناسق السياسات والخدمات المقدمة للأطفال وعائلاتهم، مع التأكيد على الوقاية والتدخل المبكر.
    Se prestará especial atención a la ordenación, movilización y uso de los recursos hídricos con criterio integral, destacando la importancia de la participación de las comunidades locales, en particular las mujeres. UN وسيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتوفير التكامل في إدارة موارد المياه وتعبئتها واستخدامها على نحو كلي، مع التأكيد في الوقت نفسه على أهمية إشراك المجتمعات المحلية، وبخاصة المرأة.
    También instó a que se asignaran recursos suficientes, subrayando en particular las necesidades de los sectores más indigentes de la población en cuanto a servicios primarios de salud y educación básica. UN وحثت أيضا على تخصيص الموارد بصورة ملائمة، مع التأكيد بشكل خاص على تلبية احتياجات أكثر الفئات فقرا من السكان فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    En Kuwait, el PNUD ayudó a planificar la reforma de la administración pública, con especial atención a la mayor utilización de las capacidades indígenas del país y del sector privado. UN ففي الكويت قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة في تخطيط اصلاح الخدمة العامة، مع التأكيد بشكل خاص على التوسع في استخدام المهارات الكويتية المحلية والقطاع الخاص.
    Ese sistema debería abarcar a todos los niños de hasta 18 años, prestando especial atención a los que son especialmente vulnerables. UN وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد تحديداً على الضعفاء بشكل خاص.
    Propugnamos al respecto un enfoque holístico con especial referencia al derecho al desarrollo. UN ونحن نفضل اتباع نهج كلي بهذا الصدد، مع التأكيد بصورة خاصة على الحق في التنمية.
    El primer informe GEO, que responde parcialmente a este mandato haciendo hincapié en las perspectivas y prioridades regionales, estará disponible probablemente para el quinto período de sesiones de la Comisión. UN وسيُنجز أول هذه التقارير، الذي يأتي كاستجابة جزئية لهذا الطلب، مع التأكيد على اﻷولويات والمنظورات اﻹقليمية، بحيث يكون جاهزا في وقت مناسب للدورة الخامسة للجنة.
    Se prestará especial atención a la ordenación, movilización y uso de los recursos hídricos con criterio integral, destacando la importancia de la participación de las comunidades locales, en particular las mujeres. UN وسيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتوفير التكامل في إدارة موارد المياه وتعبئتها واستخدامها على نحو كلي، مع التأكيد في الوقت نفسه على أهمية إشراك المجتمعات المحلية، وبخاصة المرأة.
    destacando que es necesario seguir mejorando el funcionamiento y aumentando la eficacia del Centro, insistiendo especialmente en la aplicación de buenas prácticas administrativas, para que el Centro pueda atender a su volumen de trabajo cada vez mayor, UN وإذ تؤكد على أن زيادة تحسين أداء المركز لمهامه وكفاءته، مع التأكيد الشديد على الممارسات اﻹدارية الجيدة، أمر ضروري من أجل تمكين المركز من مواجهة أعباء عمله المتزايدة باستمرار،
    destacando que, si bien es necesario que el Centro funcione mejor y en forma más eficiente, haciendo especial hincapié en las buenas prácticas administrativas, para que pueda cumplir íntegramente sus mandatos y afrontar una carga de trabajo en constante aumento, esas buenas prácticas administrativas tienen que complementarse con recursos proporcionales a los mandatos, UN وإذ تؤكد أنه مع وجود حاجة إلى زيادة تحسين أداء المركز لعمله وفعاليته، مع التأكيد القوي على الممارسات اﻹدارية الجيدة من أجل تمكين المركز من أداء جميع الولايات المنوطة به ومن مواجهة أعباء العمل المتزايدة باستمرار، فإنه يتعين استكمال الممارسات الإدارية الجيدة بموارد تتناسب مع الولايات،
    El ACNUDH se centra en velar por que los derechos humanos se tengan en cuenta en la prestación de servicios, subrayando en particular el principio de no discriminación. UN وتركِّز المفوضية على ضمان مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم الخدمات، مع التأكيد بصفة خاصة على مبدأ عدم التمييز.
    Este servicio promovería la ciudadanía participativa, cooperativa y responsable, subrayando al mismo tiempo las numerosas cualidades que pueden ofrecer las personas de edad después de una vida de experiencia. UN وهذه الخدمة من شأنها أن تعزز المواطنة التشاركية والتعاونية والمسؤولية، مع التأكيد على المزايا العديدة التي يقدمها كبار السن بعد حياة حافلة بالتجارب.
    destacando que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría debería tener una financiación adecuada y más predecible, y subrayando al mismo tiempo la importancia de que la Oficina siga procurando ampliar su base de donantes, UN وإذ تؤكد أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة ينبغي أن يستفيد من التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به على نحو أفضل، مع التأكيد على أهمية مواصلة المكتب لجهوده من أجل توسيع قاعدة مانحيه،
    ◆ Medidas para consolidar la privatización en el subsector industrial de África, con especial atención al Segundo Decenio; UN ♦ إجراءات تعزيز التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الفرعي الصناعي اﻷفريقي مع التأكيد بصفة خاصة على العقد الثاني؛
    Deberá mantenerse el actual mandato triple, con especial atención a la reforma judicial, la consolidación institucional y el fomento de la capacidad local. UN وينبغي استمرار هذه الولاية ذات الشعب الثلاث مع التأكيد على اﻹصلاح القضائي، وتدعيم المؤسسات وبناء القدرات المحلية.
    Mejorar la protección de los niños que entran en conflicto con la ley, prestando especial atención a la prevención y a la imposición de sanciones alternativas. UN وتحسين سبل حماية الأطفال الجانحين، مع التأكيد على الوقاية والعقوبات البديلة؛
    El Relator Especial también informó extensamente sobre el difícil proceso de negociaciones, con especial referencia al Acuerdo de Governors Island (véase A/47/975-S/26063, párr. 5), su rechazo por el ejército haitiano y la posterior suspensión y reimposición de sanciones por la comunidad internacional. UN كما أبلغ المقرر الخاص بإسهاب عن عملية التفاوض الصعبة، مع التأكيد بوجه خاص على اتفاق جزيرة غفرنرز، ورفض العسكريين في هايتي له، وما تلى ذلك من تعليق المجتمع الدولي العقوبات والعودة إلى فرضها.
    La primera parte presenta una visión panorámica de cuestiones sociales sectoriales, haciendo hincapié en las condiciones de vida. UN ويقدم الجزء اﻷول نظرة عامة على المشاكل الاجتماعية القطاعية مع التأكيد على أحوال المعيشة.
    Como reacción al deterioro de las condiciones económicas, el programa del Banco Mundial se ha concentrado principalmente en la asistencia de emergencia a corto plazo, con atención especial a la rehabilitación en las obras públicas. UN وفي مواجهة تردي اﻷحوال الاقتصادية يولي برنامج البنك الدولي اهتماما أوليا لتقديم مساعدة طوارئ في اﻷجل القصير مع التأكيد على إعادة تأهيل اﻷشغال العامة.
    También se destacan las posibilidades de reproducir a una escala mayor las iniciativas eficaces, al tiempo que hace hincapié en el fomento de la capacidad nacional para potenciar la sostenibilidad. UN ويركز الصندوق أيضا على إمكانية البناء على المبادرات الناجحة، مع التأكيد على تطوير القدرات الوطنية لتعزيز استدامتها.
    Esa política procuraba mejorar las condiciones de salud de madres e hijos y reconocía, al mismo tiempo, el derecho de cada pareja a tener la cantidad de hijos que deseara. UN وقالت إن سياسات تنظيم اﻷسرة تستهدف تحسين اﻷوضاع الصحية لﻷمهات واﻷطفال مع التأكيد على حق كل أسرة في أن تنجب العدد الذي ترغبه من اﻷطفال.
    Esta capacidad debe mejorarse, poniendo de relieve en particular la alerta temprana y el despliegue rápido. UN ويجب تعزيز هذه القدرة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻹنذار المبكر والوزع السريع.
    Consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 35 - وتماشياً مع المواقف المبدئية السابقة الذكر وعلى ضوئها، مع التأكيد على ضرورة التمسك بهذه المواقف والدفاع عنها وتعزيزها، وافق الوزراء على الاضطلاع بالتدابير التالية بين تدابير أخرى:
    A continuación la oradora procede a dar lectura a las principales disposiciones del proyecto de resolución insistiendo particularmente en el párrafo 5 de la parte dispositiva, y expresa la esperanza de que se apruebe por consenso. UN ثم تلت أهم أحكام مشروع القرار مع التأكيد على الفقرة ٥ من المنطوق وأعربت عن اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Pretendemos encontrar soluciones eficaces que atiendan los llamados de los países menos desarrollados, con énfasis en el desmonte del proteccionismo agrícola. UN إننا نسعى من أجل ايجاد حلول لمواجهة شواغل البلدان اﻷقل نموا، مع التأكيد على تفكيك الحمائية الزراعية.
    Ambas partes expresaron su voluntad política de reanudar las conversaciones sobre un acuerdo de pesca a más largo plazo con hincapié en la conservación. UN وقد عبﱠر الفريقان كلاهما عن إرادتهما السياسية لاستئناف المحادثات بشأن اتفاق لمصائد اﻷسماك لﻷجل الطويل، مع التأكيد على موضوع الحفظ.
    Ferias especializadas de puestos de trabajo vacantes, con un énfasis especial en el empleo femenino; UN - العروض التخصصية للوظائف الشاغرة، مع التأكيد الغالب على استعمال الأيدي العاملة النسائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus