Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. | UN | وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. | UN | وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
En el programa se destaca que la fuerza impulsora de la economía de mercado en Rusia debe ser la capacidad empresarial, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. | UN | ويركز البرنامج على أن القوة الدافعة لاقتصاد السوق الروسي يجب أن تتمثل في عمليات المقاولات التجارية مع التركيز بشكل خاص على اﻷعمال التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم. |
Se va a sistematizar y ampliar esa forma de trabajo haciendo especial hincapié en el clima y las catástrofes naturales. | UN | وسنجعل هذه الخطوة خطوة منهجية على نطاق واسع، مع التركيز بشكل خاص على عنصري المناخ والكوارث الطبيعية. |
MORTALIDAD, con especial atención a LA RELACIÓN ENTRE LA SALUD Y | UN | والوفيات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات بين الصحة والتنمية |
En 2007, la oficina del PNUD en Guatemala se centró en difundir publicaciones sobre cuestiones indígenas y generar una dinámica favorable al análisis de esas publicaciones, haciendo particular hincapié en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي عام 2007، ركّز البرنامج الإنمائي في غواتيمالا على توزيع منشورات بشأن قضايا الشعوب الأصلية وعلى توليد الديناميات اللازمة لتحليل هذه المنشورات، مع التركيز بشكل خاص على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Invita al Estado Parte a mejorar el acceso de las mujeres al crédito, prestando especial atención a las mujeres de las zonas rurales. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية. |
- La promoción del conocimiento recíproco entre las culturas, las civilizaciones y las religiones, prestando especial atención a los sistemas de valores; | UN | :: تعزيز المعرفة المتبادلة بين الثقافات والحضارات والأديان مع التركيز بشكل خاص على نظم القيم؛ |
Invita al Estado Parte a mejorar el acceso de las mujeres al crédito, prestando especial atención a las mujeres de las zonas rurales. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية. |
Se estableció un acuerdo de trabajo entre el PNUD, Cuba y la ONUDI para fijar formas de coordinación y cooperación, con especial hincapié en la obtención de fondos suplementarios. | UN | وتمّ التوصّل إلى ترتيبات عمل فيما بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكوبا واليونيدو لكفالة سبل للتنسيق والتعاون، مع التركيز بشكل خاص على جمع أموال إضافية. |
Dicha estrategia tiene por objeto ampliar el acceso a la educación y mejorar su calidad, con especial hincapié en la educación de las niñas. | UN | وهي تهدف إلى زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته، مع التركيز بشكل خاص على تعليم البنات. |
Sobre la base de las prioridades recomendadas por el Consejo de Administración, el FNUAP ha mantenido la estrategia hasta el presente, haciendo especial hincapié en determinados componentes. | UN | واستنادا إلى اﻷولويات التي أوصى بها مجلس اﻹدارة، تابع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاستراتيجية حتى اﻵن، مع التركيز بشكل خاص على عناصر مختارة. |
Informó más ampliamente sobre las tendencias y los problemas en la región, haciendo especial hincapié en los jóvenes y la educación. | UN | وتحدث بصورة أكثر عمومية عن الاتجاهات والقضايا في المنطقة، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والتعليم. |
El tema de 1998 es salud y mortalidad, con especial atención a la relación entre la salud y el desarrollo, y el género y la edad. | UN | والموضوع المحدد لعام ١٩٩٨ هو الصحة والوفيات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات بين الصحة والتنمية وعلى نوع الجنس والسن. |
:: Promueva el desarrollo de microempresas y empresas pequeñas y medianas, con especial atención a la agroindustria, que es el medio de subsistencia de las comunidades rurales; | UN | :: تشجيع تطوير المشاريع الصغيرة للغاية والصغيرة والمتوسطة الحجم مع التركيز بشكل خاص على الصناعة الزراعية بوصفها سبيلاً لكسب العيش في المجتمعات الريفية؛ |
Se seguirá dando prioridad a esta cuestión en el próximo período, intensificando las gestiones para aumentar el número de acuerdos y disposiciones, haciendo particular hincapié en los Estados que con mayor frecuencia están implicados en casos concretos. | UN | وسيستمر إيلاء الأولوية لهذه القضية في الفترة المقبلة، مع تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد الاتفاقات والترتيبات، مع التركيز بشكل خاص على الدول التي تدخل كطرف في قضايا بعينها بشكل متكرّر. |
368. Quinto objetivo: Apoyar proyectos de autosuficiencia para la integración local de los emigrantes forzosos y de los desplazados internos, prestando particular atención a los proyectos de microcrédito para iniciar un trabajo por cuenta propia. | UN | 368- الهدف الخامس: دعم مشاريع الاعتماد على الذات من أجل الدمج المحلي للمهجَّرين والمشردين داخلياً، مع التركيز بشكل خاص على مشاريع الائتمان الصغير جداً من أجل العمل المستقل. |
Los grupos de evaluación harán una breve presentación sobre su labor, centrándose en particular en los acontecimientos recientes. | UN | 36 - ستقدم أفرقة التقييم عرضاً وجيزاً عن عملها مع التركيز بشكل خاص على أي تطورات جديدة. |
c. Programa de formación en gestión de deudas y financiera, con especial énfasis en los aspectos legales; | UN | برنامج تدريب حول إدارة الدين والإدارة المالية مع التركيز بشكل خاص على الجوانب القانونية |
Cada reunión mensual se dedicó a aspectos concretos del proceso de paz, con particular hincapié en la aplicación de las Conclusiones de Bonn. | UN | وقد كُرس كل اجتماع شهري لمسائل محددة في عملية السلام مع التركيز بشكل خاص على تنفيذ استنتاجات بون. |
Además, en el plan se destaca que hay que adoptar todas las medidas necesarias para empoderar económicamente a las mujeres de Sierra Leona y, con ese fin, se exhorta a que se financien microproyectos, centrándose especialmente en las mujeres, que proporcionen los recursos más necesarios en las zonas rurales, en particular para las mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، تشدد الخطة على اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتمكين المرأة في سيراليون اقتصاديا، وتدعو، من أجل تحقيق هذا الهدف، إلى تمويل المشاريع الصغرى، مع التركيز بشكل خاص على المرأة، الأمر الذي سيتيح موارد ثمة حاجة ماسة إليها، ولا سيما للنساء في المناطق الريفية. |
Asimismo, la Relatora Especial concentrará su trabajo en los métodos de instrucción, prestando especial atención al castigo corporal y a la prevención de la violencia en las escuelas, lo cual ha generado jurisprudencia en todas las regiones del mundo. | UN | كما تخطط للتركيز على أساليب التحقيق، مع التركيز بشكل خاص على العقاب الجسدي ومنع العنف في المدرسة، مما ولد مجموعة قرارات واجتهادات في جميع مناطق العالم. الحواشي |
Ese grupo de trabajo podría mantener un enlace estrecho con la OCDE, pero prestando atención especial a la situación de los países que siguiesen la Convención modelo de las Naciones Unidas. | UN | ويمكنها إقامة اتصال وثيق مع منظمة التعاون والتنمية، ولكن مع التركيز بشكل خاص على الوضع في البلدان بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
El Senegal ha adoptado una estrategia integral para eliminar la discriminación contra los niños, centrada en particular en la justicia juvenil, la trata de niños y el trabajo infantil. | UN | وقد اعتمد السنغال استراتيجية عامة من أجل القضاء على التمييز ضد الأطفال، مع التركيز بشكل خاص على قضاء الأحداث وعمل الأطفال والاتجار بالأطفال. |
Además, continuó prestándose apoyo a la formación profesional, con particular atención a las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidad. | UN | واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب والمعوقين. |
2.10 Otras leyes que afectan a la discriminación, con especial atención al lugar de trabajo. | UN | 2-10 قوانين أخرى تؤثر على التمييز، مع التركيز بشكل خاص على مكان العمل. |