● Eliminar las barreras físicas y sociales con el propósito de crear una sociedad accesible para todos, haciendo especial hincapié en la adopción de medidas para satisfacer las necesidades y los intereses de aquellos que tropiezan con obstáculos para participar plenamente en la sociedad; | UN | ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛ |
Otra campaña, en que se utilizaron técnicas teatrales para presentar la Convención sobre los Derechos del Niño, haciendo especial hincapié en la igualdad entre los géneros y la integración de los niños con necesidades especiales, recorrió diferentes escuelas primarias. | UN | وطافت بمختلف المدارس الابتدائية حملة أخرى، تضمنت استعمال المسرح لتقديم اتفاقية حقوق الطفل، مع التشديد بصفة خاصة على المساواة بين الجنسين ودمج اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
7. Coordinación de mecanismos extraconvencionales, con especial hincapié en la aplicación de las resoluciones temáticas adicionales adoptadas por la Comisión. | UN | ٧- تنسيق اﻵليات غير التقليدية، مع التشديد بصفة خاصة على تنفيذ القرارات الموضوعية اﻹضافية التي اعتمدتها اللجنة |
Implementación de la Estrategia de Fortalecimiento de la RED Nacional de Oportunidades para el Empleo, cuyo objetivo es mejorar la capacidad de inserción de la población al mercado de trabajo con especial énfasis en las mujeres y los jóvenes de ambos sexos, a través de esta estrategia se ha logrado contar con los siguientes resultados: | UN | :: تنفيذ استراتيجية تدعيم الشبكة الوطنية لفرص العمل بغرض تحسين قدرة الأفراد على العثور على وظيفة، مع التشديد بصفة خاصة على النساء والشباب من الجنسين، وقد حققت هذه الاستراتيجية النتائج التالية: |
Ese ejercicio servirá también para respaldar la labor de las otras dos Divisiones, especialmente en la esfera de delegación de autoridad y responsabilidad a las oficinas extrasede de la ONUDI, prestando especial atención a la gestión de los recursos humanos y financieros. | UN | وسيساعد هذا التمرين أيضا في دعم عمل الشعبتين الأخريين، ولا سيما في مجال اسناد الصلاحيات والمسؤوليات لمكاتب اليونيدو الميدانية، مع التشديد بصفة خاصة على إدارة الموارد المالية والبشرية. |
a) Asignen mayor prioridad y más recursos, en sus ámbitos de competencia, al mejoramiento de la situación de los indígenas, y presten especial atención a las necesidades de esas poblaciones en los países en desarrollo, en particular mediante la preparación de programas de acción específicos con miras al logro de los objetivos del Decenio; | UN | (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بصفة خاصة على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسبُل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجالات اختصاصه؛ |
La Unión Europea insta a todos los Estados a que adopten las medidas necesarias para eliminar los obstáculos para la plena realización del derecho a la educación de todos los niños y las niñas, haciendo especial hincapié en la educación de las niñas. | UN | ويحث الاتحاد الأوربي جميع الدول على اعتماد التدابير اللازمة لإزالة العقبات من أجل الإعمال التام لحق جميع الأطفال من الجنسين في التعليم، مع التشديد بصفة خاصة على تعليم الفتيات. |
Al respecto, se sugirió que la Secretaría podría preparar una nota de estudio, en consulta con la Secretaría del FMAM, para examinar las posibilidades de cofinanciación, haciendo especial hincapié en los recursos y las modalidades de financiación disponibles. | UN | وفي هذا الصدد، أقتُرح أن تعد الأمانة ورقة، بالتشاور مع أمانة مرفق البيئة العالمية، لدراسة إمكانية التمويل المشترك مع التشديد بصفة خاصة على موارد ومنهجيات التمويل المتاحة. |
La Oficina se centró en el fomento de la capacidad sobre la cooperación internacional en cuestiones penales, haciendo especial hincapié en la extradición, la asistencia jurídica mutua y la confiscación. | UN | وتركزت جهود المكتب على بناء القدرات في التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مع التشديد بصفة خاصة على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة. |
Párrafo 65. La Secretaría sigue intentando lograr una distribución geográfica equitativa y un equilibrio entre los sexos haciendo especial hincapié en los nombramientos a nivel directivo superior. | UN | ٦٣ - الفقرة ٦٥ - تواصل الأمانة العامة السعي من أجل تحقيق التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين، مع التشديد بصفة خاصة على التعيينات في مناصب الإدارة العليا. |
En 1998 se diversificarán los estudios sobre seguridad regional, con especial hincapié en Asia. | UN | وسيستمر في عام ١٩٩٨ تنويع الدراسات المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي، مع التشديد بصفة خاصة على آسيا. |
La sensibilización respecto de la seguridad de los productos químicos con especial hincapié en la protección de las poblaciones vulnerables; | UN | زيادة الوعي بأمانة المواد الكيميائية مع التشديد بصفة خاصة على حماية فئات السكان المعرضين؛ |
Las contribuciones voluntarias de Italia a la Organización están destinadas en su mayor parte a financiar los programas integrados, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. El Gobierno de Italia está considerando la posibilidad de suministrar todos los fondos necesarios para la ejecución de un programa integrado en Túnez. | UN | وتهدف التبرعات التي تقدمها ايطاليا الى المنظمة في المقام الأول الى تمويل البرامج المتكاملة، مع التشديد بصفة خاصة على المنشآت الصغيرة والمتوسطة.وأشار الى أن الحكومة الايطالية تنظر في امكانية توفير جميع الأموال اللازمة لتنفيذ برنامج متكامل في تونس. |
La parte más importante de nuestro presupuesto para el espacio está destinada a lo siguiente: estudio de la Tierra desde el espacio, comunicaciones espaciales, sistemas de información, sistemas de transporte espacial con especial énfasis en el prometedor lanzador de cohetes Zenith, tecnologías espaciales, nuevos materiales y equipos y biología y medicina espaciales. | UN | إن نسبة كبيرة من ميزانيتنا الفضائية مكرسة لما يلي: دراسة اﻷرض من الفضاء، والاتصالات الفضائية ومنظومات المعلومات، ومنظومات النقل الفضائي مع التشديد بصفة خاصة على جهاز إطلاق القذائف زينيث المبشر باﻵمال، وتكنولوجيات الفضاء، والمواد والمعدات الجديدة، وبيولوجيا الفضاء والطب الفضائي. |
6. Además, en el tercer período de sesiones se debe llevar a cabo el " examen del programa de trabajo de la Comisión Permanente, con especial énfasis en los preparativos para la IX UNCTAD " . | UN | ٦- وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تضطلع اللجنة الدائمة في دورتها الثالثة بمهمة إجراء " استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع التشديد بصفة خاصة على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع " . |
- Ampliación del ámbito de la cooperación subregional con la Autoridad Palestina en la esfera de los servicios relacionados con el comercio agregando otros posibles socios comerciales regionales, con especial énfasis en las consecuencias de la adhesión de Palestina al APALC en la esfera de la facilitación del comercio. | UN | :: توسيع نطاق التعاون دون الإقليمي مع السلطة الفلسطينية في مجال الخدمات ذات الصلة بالتجارة عن طريق إدراج الشركاء التجاريين الإقليميين الآخرين المحتملين، مع التشديد بصفة خاصة على ما يترتب على انضمام فلسطين إلى منطقة التجارة الحرة العربية من آثار على قضايا تيسير التجارة. |
Entre otras cosas, recomendó que se preparase una base de datos sobre los actuales casos en estudio, prestando especial atención a la ordenación integrada de la zona marina y costera, en cooperación con los órganos y organizaciones competentes. | UN | وأوصت الهيئة الفرعية أيضا، في جملة أمور، بإقامة قاعدة بيانات للدراسات الجارية للحالات، مع التشديد بصفة خاصة على اﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية، وذلك بالتعاون مع الهيئات والمنظمات ذات الصلة. |
b) Preparar una guía para el desarrollo y actualizar el material didáctico, prestando especial atención a los elementos de aprendizaje activo; | UN | (ب) إعداد دليل للتنمية، وتحديث المواد التعليمية، مع التشديد بصفة خاصة على عناصر التعلم النشط؛ |
a) Asignen mayor prioridad y más recursos, en sus ámbitos de competencia, al mejoramiento de la situación de los indígenas, y presten especial atención a las necesidades de esas poblaciones en los países en desarrollo, en particular mediante la preparación de programas de acción específicos con miras al logro de los objetivos del Decenio; | UN | (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بصفة خاصة على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسبُل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجالات اختصاصه؛ |
a) Asignen mayor prioridad y más recursos, en sus ámbitos de competencia, al mejoramiento de la situación de los indígenas, y presten especial atención a las necesidades de esas poblaciones en los países en desarrollo, en particular mediante la preparación de programas de acción específicos con miras al logro de los objetivos del Decenio; | UN | (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بصفة خاصة على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسبُل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجالات اختصاصه؛ |
Se ofrece una evaluación de la asistencia técnica para la creación de capacidades, haciendo particular hincapié en las medidas encaminadas a mejorar la cooperación internacional y la importancia del imperio de la ley en la lucha contra el terrorismo. | UN | وهي تعرض تقييما للمساعدة التقنية المقدمة من أجل بناء القدرات، مع التشديد بصفة خاصة على التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي وأهمية سيادة القانون في مكافحة الإرهاب. |
Es probable los esfuerzos para promover la enseñanza básica para todos, haciendo hincapié especialmente en las niñas, contribuyan al mejoramiento de la nutrición infantil a mediano plazo. | UN | ومن المرجح أن تسهم الجهود التي ترمي الى التشجيع على توفير التعليم اﻷساسي للجميع، مع التشديد بصفة خاصة على البنات، الى الاسهام في تحسين تغذية الطفل على المدى المتوسط. |