Este apoyo podría reforzarse mediante una campaña de sensibilización común sobre la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, con especial referencia a la desertificación. | UN | ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر. |
Estas becas solían incluir exención de gastos de matrícula, ayudantías para graduados y otros arreglos de participación en la financiación de los gastos, con especial referencia a algunas esferas de estudio, como administración pública y planificación, gestión y contabilidad, en atención a lo solicitado por el nuevo Gobierno. | UN | وتشمل هذه المنح الاعفاء من الرسوم الدراسية، وتعيين معيدين من الخريجين، وغير ذلك من ترتيبات تقاسم التكلفة، مع التشديد بوجه خاص على مجالات دراسية مختارة مثل اﻹدارة العامة والتخطيط، واﻹدارة والمحاسبة وفقا لما تطلبه الحكومة الجديدة. |
Asimismo, se han registrado éxitos en la mejora de la salud materna, prestando especial atención a las zonas rurales. | UN | كما عملت نيبال بنجاح على تحسين صحة الأم، مع التشديد بوجه خاص على المناطق الريفية. |
iii) aumentar la disponibilidad de los servicios relacionados con la nutrición, y el acceso a los mismos, sobre todo en favor de las familias con niños lactantes, niños en edad preescolar, adolescentes, mujeres embarazadas y ancianos, prestando especial atención a las familias de zonas desfavorecidas y atrasadas; | UN | `٣` تحسين توفير الخدمات التغذوية وإمكانيات الحصول عليها ولا سيما ﻷسر الرضع وأطفال ما قبل سن الدراسة والمراهقين والحوامل والمسنين مع التشديد بوجه خاص على أولئك الموجودين في المناطق المحرومة والمتخلفة؛ |
El estudio de casos emprendido en el séptimo y el octavo informe debe continuarse, con especial atención a la cuestión de la promesa unilateral. | UN | ويجب مواصلة دراسة الحالة الإفرادية، المضطلع بها في التقريرَين السابع والثامن، مع التشديد بوجه خاص على مسألة الوعد الانفرادي. |
h) Prosiga sus iniciativas para restablecer el Estado de derecho, de conformidad con las normas internacionales, entre otras cosas, garantizando la imparcialidad del sistema de justicia y el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales por parte de los organismos de imposición de la ley, haciendo hincapié en especial en el acceso a la justicia y los mecanismos de resarcimiento para la mujer; | UN | (ح) مواصلة جهودها الرامية إلى إعادة إرساء سيادة القانون، وفقا للمعايير الدولية، بوسائل منها كفالة نزاهة النظام القضائي واحترام الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومناصرتها لها، مع التشديد بوجه خاص على جعل العدالة وآليات الانتصاف في متناول المرأة؛ |
Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، بالتركيز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر |
Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los programas de población desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر |
Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، بالتركيز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر |
Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los programas de población desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر |
Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza (E/CN.9/2005/3) | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، بالتركيز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر (E/CN.9/2005/3) |
Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los programas de población desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza (E/CN.9/2005/4) | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر (E/CN.9/2005/4) |
Exhorto al Gobierno de Israel a que respete el derecho internacional a fin de garantizar los derechos y la protección de la población civil palestina, prestando especial atención al derecho a la salud y la necesidad de garantizar a las mujeres embarazadas y los enfermos el acceso inmediato a la atención médica. | UN | وأحث حكومة إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي لتأمين حقوق المدنيين الفلسطينيين وحمايتهم مع التشديد بوجه خاص على الحق في الصحة وتوفير ما يلزم للحوامل وللمريضات من أجل تلقّيهن العناية الطبية الفورية. |
La labor de la UNCTAD sobre el cambio climático se centra en las repercusiones para el comercio y las inversiones del nuevo régimen climático y el mercado del carbón, prestando especial atención a las posibles oportunidades que brinda a los países en desarrollo. | UN | يركز عمل الأونكتاد في مجال تغير المناخ على آثار التجارة والاستثمار على نظام المناخ الناشئ وسوق الكربون، مع التشديد بوجه خاص على الفرص المحتملة المتاحة للبلدان النامية. |
Es necesario que se dé un entorno favorable para el comercio y el desarrollo, facilitado por políticas y mecanismos propicios a escala nacional, regional e internacional, prestando especial atención a la equidad en el sistema de comercio multilateral. | UN | وتدعو الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للتجارة والتنمية، تسهلها سياسات وآليات مساعدة على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي، وذلك مع التشديد بوجه خاص على المساواة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Sin embargo, no había actividades organizadas de capacitación en relación con este tema y la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género en la esfera del trabajo, el empleo y el acceso a los recursos, con especial atención en las mujeres empresarias. | UN | إلا أنه لم يكن هناك تدريب منظم في ميدان تنظيم المشاريع وتطبيق قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك في ميدان العمل والعمالة والحصول على الموارد، مع التشديد بوجه خاص على منظِمات المشاريع. |
En el estudio se definía el derecho de acceso a la justicia en su aplicación a los pueblos indígenas y se examinaban los marcos jurídicos internacionales y regionales, con especial atención a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | واستعرضت هذه الدراسة بإيجاز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
En el estudio se definía el derecho de acceso a la justicia en su aplicación a los pueblos indígenas y se examinaban los marcos jurídicos internacionales y regionales, con especial atención a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | واستعرضت هذه الدراسة بإيجاز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
h) Prosiga sus iniciativas para restablecer el Estado de derecho, de conformidad con las normas internacionales, entre otras cosas, garantizando la imparcialidad del sistema de justicia y el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales por parte de los organismos de imposición de la ley, haciendo hincapié en especial en el acceso a la justicia y los mecanismos de resarcimiento para la mujer; | UN | (ح) مواصلة جهودها الرامية إلى إعادة إرساء سيادة القانون، وفقا للمعايير الدولية، بوسائل منها كفالة نزاهة النظام القضائي واحترام ومناصرة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مع التشديد بوجه خاص على جعل العدالة وآليات الانتصاف في متناول المرأة؛ |
a) Aumento de la capacidad nacional para formular, desarrollar y aplicar políticas y programas nacionales de tecnología espacial, de la información y de las comunicaciones, incluidas iniciativas de desarrollo que faciliten el acceso en condiciones de igualdad a esa tecnología, dando especial atención al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la ejecución del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información | UN | (أ) تعزيز القدرة الوطنية على تصميم ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء، بما في ذلك مبادرات إنمائية تيسر سبل الحصول على هذه التكنولوجيا على نحو منصف، مع التشديد بوجه خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات |
Objetivos: Hacer una evaluación de la estructura por edades del personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, valorar las dimensiones globales del envejecimiento medio del personal y sus repercusiones en las políticas de gestión de los recursos humanos, incluida la planificación de la sucesión del personal, así como sus consecuencias financieras, dando especial relevancia al personal del cuadro orgánico. | UN | الهدف: إجراء تقدير للهيكل العمري للموظفين في كامل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتقدير الأبعاد الكلية لمتوسط شيخوخة الموظفين وأثرها على سياسات إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك تخطيط تعاقب الموظفين، وآثاره المالية، مع التشديد بوجه خاص على موظفي الفئة الفنية. |
Seguiría examinando con los grupos regionales y todos los Estados Miembros y organizaciones internacionales interesados los medios de apoyar esa labor, haciendo hincapié especialmente en la necesidad de lograr un arreglo político duradero del conflicto. | UN | وسيواصل المناقشة التي يجريها مع المجموعات اﻹقليمية وجميع الدول اﻷعضاء المهتمة والمنظمات الدولية بشأن وسائل دعم تلك الجهود مع التشديد بوجه خاص على تحقيق تسوية سلمية دائمة للنزاع. |
La principal función que cumple el UNICEF en las situaciones inestables consiste en realizar actividades programáticas para niños y mujeres, haciendo hincapié particularmente en la promoción, la evaluación y coordinación, y el cuidado y la protección de los niños vulnerables. | UN | 2 - ويتمثل الدور المركزي لليونيسيف في الأوضاع غير المستقرة في تنفيذ الأنشطة البرنامجية من أجل الطفل والمرأة، مع التشديد بوجه خاص على الدعوة؛ والتقييم والتنسيق؛ ورعاية الضعفاء من الأطفال وحمايتهم. |