"مع التشريعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la legislación
        
    • a la legislación
        
    • con las leyes
        
    • con las legislaciones
        
    • de la legislación
        
    • a las leyes
        
    • en la legislación
        
    • con el ordenamiento
        
    • a las legislaciones
        
    • con los instrumentos legislativos
        
    Los derechos de nacionalidad del niño están garantizados de conformidad con lo dispuesto en la Convención que son compatibles con la legislación nacional. UN وحقوق الطفل في الجنسية مكفولة في اتجاه أحكام الاتفاقية المتسقة مع التشريعات الوطنية.
    Efectivamente, según Bulgaria es necesario que la situación de las comunidades religiosas sea compatible con la legislación nacional. UN فمن الضروري بالفعل، حسب ما تراه بلغاريا، ألا تكون الطوائف الدينية في حالة تناقض مع التشريعات الوطنية.
    Uno de los problemas que se plantean es la armonización del derecho internacional con la legislación de los países. UN وإحدى المشاكل المطروحة هي مشكلة مواءمة القانون الدولي مع التشريعات الوطنية.
    Esas normas se adecuan a la legislación europea. UN وتنسجم هذه الأحكام مع التشريعات الأوروبية.
    Además, la Misión facilita asistencia técnica a los Ministerios de Seguridad y Finanzas para armonizar la Ley de sueldos con las leyes correspondientes de policía. UN وقدمت البعثة أيضا مساعدة تقنية إلى وزارتي الأمن والمالية في تنسيق قانون المرتبات مع التشريعات المتصلة بأجهزة الشرطة.
    Señalar si algún artículo del Pacto, en la práctica pueda dar origen a una interpretación errónea del mismo o a un conflicto con la legislación nacional UN اﻹشارة إلى ما إذا كانت إحدى مواد العهد من شأنها أن تؤدي، عملياً، إلى تفسير خاطئ للعهد أو إلى تعارض مع التشريعات الوطنية
    Podrían corregirse las deficiencias que se encontraran y el derecho griego quedaría armonizado con la legislación internacional. UN ويمكن تصحيح أي نواحي قصور ويمكن جعل قانون بلدها يتسق مع التشريعات الدولية.
    En el plano nacional, se está llevando a cabo un esfuerzo para armonizar todos los instrumentos citados con la legislación de la República Democrática del Congo. UN وعلى الصعيد الداخلي، تجري حاليا مواءمة جميع الصكوك المذكورة آنفا مع التشريعات الوطنية.
    Si bien en el Comité muchas veces se habla de la necesidad de reformar esas normas y armonizarlas con la legislación escrita, la situación de Albania, caracterizada por el restablecimiento de las normas consuetudinarias, es muy distinta. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تتحدث كثيرا عن ضرورة قيام البلدان بإصلاح القوانين العرفية وجعلها متوافقة مع التشريعات المدونّة، فإن الوضع في ألبانيا، الذي يتسم بإحياء القوانين العرفية، مختلف في الواقع.
    Ese protocolo se está revisando para ponerlo en consonancia con la legislación recientemente aprobada sobre la violencia contra las mujeres y los niños. UN ويجري تنقيح هذا البروتوكول لجعله يتوافق مع التشريعات الأخيرة التي صدرت لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل.
    La letra y el espíritu que animan la Declaración son congruentes con la legislación y con la jurisprudencia mexicanas en la materia. UN إن روح ونص الإعلان يتفقان مع التشريعات المكسيكية والفقه المكسيكي بشأن هذا الموضوع.
    ii) Ser compatibles con la legislación y las reglamentaciones, y complementarlas; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    ii) Ser compatibles con la legislación y las reglamentaciones, y complementarlas; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    La protección de otras formas de propiedad intelectual concuerda plenamente con la legislación internacional y en particular con las directivas de la Comunidad Europea. UN وحماية أشكال أخرى من الملكية الفكرية أمر يتماشى تماماً مع التشريعات الدولية وبالخصوص مع توجيهات الجماعة الأوروبية.
    La cooperación incluiría la colaboración internacional cuando fueran necesarios los esfuerzos conjuntos de varias partes interesadas del extranjero para combatir el tráfico ilícito y la intermediación de esas mercancías de conformidad con la legislación nacional. UN وسيشمل هذا التعاون التعاضد الدولي، عندما تدعو الحاجة إلى تضافر جهود العديد من أصحاب المصلحة الأجانب للتصدي للاتجار والسمسرة غير المشروعين بمواد من هذا القبيل، وذلك تماشيا مع التشريعات الوطنية.
    Además, se expresó preocupación ante la posibilidad de que dicha disposición fuera incompatible con la legislación nacional relativa a confidencialidad de determinados tipos de información. UN وإضافة إلى ذلك، تم الإعراب عن القلق من احتمال تعارض الحكم مع التشريعات الوطنية المتعلقة بسرية بعض أنواع المعلومات.
    Sin embargo, surgen problemas cuando los acuerdos internacionales entran en conflicto con la legislación nacional. UN وتظهر المشاكل كلما تعارضت الاتفاقات الدولية مع التشريعات الوطنية.
    Ello puede ser contrario a la legislación del país de las empresas extranjeras. UN وقد يتعارض ذلك مع التشريعات الوطنية للمؤسسات الأجنبية.
    Las condiciones de detención en estos centros se ajustan a la legislación pertinente. UN وتتوافق ظروف الاحتجاز مع التشريعات ذات الصلة.
    A su delegación le interesa también que se examinen más a fondo fuentes complementarias e innovadoras de financiación para el desarrollo, a condición de que no supongan carga alguna para los países en desarrollo y de que se ejecuten de manera coherente con las leyes y las prioridades de desarrollo de los distintos países. UN وأعرب عن اهتمام وفده أيضا بمواصلة دراسة مصادر إضافية ومبتكرة لتمويل التنمية، بشرط ألا تضع أية أعباء على البلدان النامية وأن تنفذ بشكل يتفق مع التشريعات الوطنية وأولويات التنمية.
    Las medidas que se adopten se deben basar en los precedentes jurídicos internacionales y deben ser congruentes con las legislaciones nacionales. UN وينبغي أن تستند التدابير التي ستعتمد إلى السوابق القانونية الدولية وأن تتمشى مع التشريعات الوطنية.
    1. Asistencia en el ámbito de la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales en la esfera de la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN أولا، المساعدة في مجال مواءمة التشريعات الوطنية مع التشريعات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Así pues, la decisión de no autorizar a los autores a cambiar de apellido se ajustaba a las leyes y reglamentos del país. UN وهكذا فإن القرار بعدم منح صاحبي البلاغ تغييرا للقبيهما كان متسقا مع التشريعات واﻷنظمة المحلية.
    Aun así, el Gobierno desea reducir el uso de este tipo de medidas y velará por que todas las medidas coercitivas se ajusten a lo establecido en la legislación. UN لكن الحكومة ترغب في الحد من الإكراه، وستتأكد من أن جميع أشكال الإكراه تتوافق مع التشريعات.
    La Unión Europea no tiene inconveniente en que cualquier país autorice que sus saldos no comprometidos se destinen a sufragar los gastos adicionales, pero dicha medida no ha de ser obligatoria ya que entraría en conflicto con el ordenamiento jurídico interno de varios países. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ليس لديه أي اعتراض على السماح لأي بلد باستخدام أرصدته غير المستغلّة لسداد التكاليف الإضافية، إلا أن مثل هذه الخطوة يجب ألاّ تكون ملزمة إذ إن ذلك سيجعلها تتعارض مع التشريعات المحلية في عدد من البلدان.
    Un orador opinó que esos contactos oficiosos debían ajustarse a las legislaciones nacionales. UN ورأى أحد المتكلمين ضرورة أن تتوافق تلك الاتصالات غير الرسمية مع التشريعات الوطنية.
    La Declaración de principios de interdicción, concertada en París por la Iniciativa el 4 de septiembre de 2003, establece claramente que todas la medidas adoptadas serán congruentes con los instrumentos legislativos nacionales y con los marcos jurídicos internacionales. UN ويوضح ' بيان مبادئ الحظر` الصادر عن المبادرة الأمنية بشأن عدم الانتشار، والمتفق عليه في باريس في 4 أيلول/سبتمبر 2003 أن جميع الإجراءات يجب أن تكون متسقة مع التشريعات الوطنية والأطر القانونية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus