El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español Página | UN | ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
De conformidad con las recomendaciones que figuran en el examen trienal amplio de la política, el UNIFEM está reforzando su capacidad de evaluación. | UN | 55 - انسجاما مع التوصيات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، يعزز الصندوق قدرته على التقييم. |
:: Pidió al Comité Especial de la OUA que realizara sus actividades de conformidad con las recomendaciones contenidas en el informe que presentó al Consejo. | UN | :: يطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل جهودها تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته للمجلس؛ |
Estas recomendaciones son congruentes con las recomendaciones contenidas en las Prácticas Normalizadas Oficiales de Mitigación de los Desechos Orbitales de los Estados Unidos. | UN | وهذه التعليمات متسقة مع التوصيات الواردة في الممارسات الموحّدة لتخفيف الحطام المداري التابعة للولايات المتحدة. |
Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. | UN | وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. | UN | وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
Esa suma está en consonancia con las recomendaciones formuladas en los informes de la Comisión para África y el Proyecto del Milenio. | UN | ويتفق هذا الرقم مع التوصيات الواردة في تقريري لجنة أفريقيا ومشروع الأمم المتحدة للألفية. |
En lo concerniente al bienio en curso y al próximo bienio, se han programado mejoras metodológicas y sustantivas en consonancia con las recomendaciones de los informes de evaluación. | UN | ومن المقرر إدخال تحسينات منهجية وفنية خلال فترتي السنتين الراهنة والقادمة تماشيا مع التوصيات الواردة في تقارير التقييم. |
Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. | UN | ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات. |
Asimismo, han señalado que, en general, sus actividades y arreglos de coordinación en el ámbito de la comunicación para el desarrollo coinciden en gran medida con el propósito de la resolución, así como con las recomendaciones que figuran en el informe de la DCI sobre la materia. | UN | وأشارت إلى أن أنشطتها وترتيباتها التنسيقية في مجال الاتصال ﻷغراض التنمية تتمشى عموما مع الاتجاه اﻷساسي الوارد في ذلك القرار، وكذلك مع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن هذا الموضوع. |
El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | ٢ - ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في التقرير. |
3. Decide adaptar el ámbito del Registro de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General de 2003; | UN | 3 - تقرر أن تعدل نطاق السجل تمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2003؛ |
De acuerdo con las recomendaciones contenidas en el informe Brahimi, la Organización propuso limitar su mandato a la función de apoyo a la población civil. | UN | وتمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي، اقترحت المنظمة قصر نطاق ولايتها على دور المساعدة المدنية. |
Todo ello sería perfectamente coherente con las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes y podía servir como base para un futuro debate. | UN | وسيكون ذلك متسقا مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساسا مفيدا للنقاش في المستقبل. |
Todo ello sería perfectamente coherente con las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes y podía servir como base para un futuro debate. | UN | وسيكون ذلك متسقاً مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساساً مفيداً للنقاش في المستقبل. |
En caso de que los Estados partes hayan adoptado medidas especiales a pesar de la reserva, se invita a esos Estados a facilitar información sobre estas medidas, de conformidad con las recomendaciones del párrafo 37 supra. | UN | أما في الحالات التي تعتمد فيها الدول الأطراف تدابير خاصة برغم إبداء التحفظ، فإنها تُدعى إلى تقديم معلومات عن هذه التدابير بما يتمشى مع التوصيات الواردة في الفقرة 37 أعلاه. |
En caso de que los Estados partes hayan adoptado medidas especiales a pesar de la reserva, se invita a esos Estados a facilitar información sobre estas medidas, de conformidad con las recomendaciones del párrafo 37 supra. | UN | أما في الحالات التي تعتمد فيها الدول الأطراف تدابير خاصة برغم إبداء التحفظ، فإنها تُدعى إلى تقديم معلومات عن هذه التدابير بما يتمشى مع التوصيات الواردة في الفقرة 37 أعلاه. |
Desde 1998 las Naciones Unidas han realizado en África varias iniciativas que han estado en consonancia con las recomendaciones del informe, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ومنذ عام 1998، بات عدد من أنشطة الأمم المتحدة في أفريقيا يتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Los miembros del Grupo de Trabajo intergubernamental se han cerciorado de que el plan estratégico es plenamente acorde con las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI. | UN | وتأكد أعضاء الفريق العامل من أن الخطة الاستراتيجية تتسق تماماً مع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Con excepción de las cuestiones relativas a los sistemas, que se reseñan a continuación, la OSSI estimó que las medidas que se habían adoptado cumplían con las recomendaciones formuladas en su informe. | UN | وبالرغم من الموضوع المذكور أداناه المتصل باﻷنظمة، تبيﱠن لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اﻹجراءات المتخذة تتفق مع التوصيات الواردة في تقريره المذكور أعلاه. |
Todavía no se ha armonizado la legislación brasileña con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing, que reconoce que el aborto es una cuestión de salud pública y apunta a la necesidad de revisar las leyes represivas. | UN | ولم يتم بعد جعل التشريع البرازيلي ينسجم مع التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين، الذي يعترف بالإجهاض على أنه مسألة تتعلق بالصحة العامة، ويشير إلى ضرورة استعراض القوانين القمعية. |
Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. | UN | ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات. |
En el informe se formulan muchas recomendaciones cuya aplicación debería considerarse conjuntamente con las del informe del Secretario General. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات كثيرة ينبغي النظر في تنفيذها بالاقتران مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Con respecto al apoyo internacional a Burundi, en los últimos meses se han producido otros acontecimientos importantes en respuesta a las recomendaciones formuladas en el informe inicial que el Grupo presentó al Consejo. | UN | وقد حدثت تطورات هامة أخرى في الأشهر الأخيرة فيما يتعلق بالدعم الدولي لبوروندي، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الأولي الذي قدمه الفريق إلى المجلس: |
Las recomendaciones contenidas en la sección IV del presente informe deben examinarse conjuntamente con las que figuran en los informes de las fases II y III. En algunos casos, las recomendaciones incluidas en el presente informe tienen prelación respecto de las contenidas en los informes de las fases II y III, pese a lo cual los tres informes deben considerarse complementarios. | UN | ٣ - ويجب قراءة التوصيات الواردة في الفرع رابعا من هذا التقرير مع التوصيات الواردة في تقريري المرحلتين الثانية والثالثة. وفي بعض الحالات، تجب التوصيات الواردة في هذا التقرير التوصيات الواردة في تقريري المرحلة الثانية و/أو الثالثة، بيد أنه يجب اعتبار أن جميع هذه التقارير الثلاثة يكمل بعضها بعضا. |
En su resolución 1970 (2011), el Consejo condenó la violencia contra los civiles, exigió el cumplimiento del derecho internacional, impuso un embargo general de armas y sanciones selectivas, y remitió la situación a la Corte Penal Internacional. Esa respuesta coincidió con las recomendaciones hechas en mis dos informes anteriores sobre la protección de los civiles. | UN | فقد أدان المجلس في قراره 1970 (2011) الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين، وطالب بالامتثال للقانون الدولي، وفرض حظرا شاملا على الأسلحة وعقوبات محددة الأهداف، وأحال الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، وهي إجراءات تتماشى مع التوصيات الواردة في تقريريّ الأخيرين بشأن حماية المدنيين. |