"مع الجمعيات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las sociedades nacionales
        
    • con las asociaciones nacionales
        
    • las Sociedades nacionales de
        
    Coopera con las sociedades nacionales e internacionales competentes a fin de compartir experiencias y difunde información sobre enfermería geriátrica y gerontológica. UN وتتعاون مع الجمعيات الوطنية والدولية ذات الصلة بغرض تبادل الخبرات.
    La Federación se esfuerza, junto con las sociedades nacionales y los Estados, por poner en práctica ese plan de acción con el fin de propiciar un clima de tolerancia, de aceptación mutua y de paz. UN ويعمل الاتحاد، بالتعاون مع الجمعيات الوطنية والدول، على تنفيذ خطة العمل هذه لخلق جو من التسامح والقبول المتبادل والسلام.
    El Gobierno de Islandia y los Estados miembros del Consejo Ártico han contribuido significativamente a esa iniciativa de coordinación con las sociedades nacionales de la región. UN وقد أسهمت أيسلندا والدول الأعضاء في مجلس بلدان منطقة القطب الشمالي إسهاما كبيرا في هذا الجهد بالتنسيق مع الجمعيات الوطنية في تلك المنطقة.
    El CICR prioriza la cooperación con las sociedades nacionales que participan en las operaciones de socorro internacional, de conformidad con las normas y acuerdos del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN كما تفضل لجنة الصليب الأحمر الدولية التعاون مع الجمعيات الوطنية التي تشارك في عمليات الإغاثة، وفقا لقواعد واتفاقات الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    ● Promoción con las asociaciones nacionales del ACNUR de las directrices del ACNUR sobre la recaudación de fondos del sector privado. UN :: ترويج المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن جميع الأموال من القطاع الخاص بالتعاون مع الجمعيات الوطنية التابعة للمفوضية.
    La colaboración con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja es un paso importante que debe tomarse para hacer frente a los grandes retos a los que se enfrentan los niños a nivel local. UN وتمثل إقامة الشراكة مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر إجراء هاما يجب أن نتخذه بغية معالجة التحديات الجسام التي تواجه الأطفال على المستويات المحلية.
    Se deberían establecer acuerdos y alianzas de colaboración no sólo a nivel intergubernamental, sino también con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, los mecanismos de la sociedad civil y las asociaciones de familias de personas desaparecidas. UN وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين.
    Se deberían establecer acuerdos y alianzas de colaboración no solo a nivel intergubernamental, sino también con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, los mecanismos de la sociedad civil y las asociaciones de familias de personas desaparecidas. UN وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين.
    Se deberían establecer acuerdos y alianzas de colaboración no solo a nivel intergubernamental, sino también con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, los mecanismos de la sociedad civil y las asociaciones de familias de personas desaparecidas. UN وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين.
    El representante de Austria, en sus comentarios durante la sesión plenaria sobre el tema de la cooperación estratégica para mejorar la vida de las poblaciones vulnerables, hizo un llamamiento a todos los Estados para que aplicasen los Principios Rectores e intensificasen a tal efecto su cooperación con las sociedades nacionales. UN ودعا ممثل النمسا، في الملاحظات التي أبداها في الجلسة العامة بشأن موضوع الشراكة الاستراتيجية لتحسين ظروف معيشة المستضعفين، جميع الدول إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال زيادة التعاون مع الجمعيات الوطنية.
    Además, en los últimos años, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja ha estado auspiciando, con las sociedades nacionales de la Cruz Roja, un seminario anual de planificación y preparación previo a la temporada de huracanes, junto con los países propensos a los huracanes, las Naciones Unidas, organismos de donantes y organizaciones no gubernamentales. UN وفضلا عن ذلك، ينظم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر منذ عدة سنوات مضت بالاشتراك مع الجمعيات الوطنية حلقة عمل سنوية للتخطيط والتأهب في مرحلة ما قبل موسم الأعاصير تشارك فيها البلدان المعرضة للأعاصير والأمم المتحدة والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    La participación temprana con las sociedades nacionales a los niveles nacional y local, así como su apoyo constante en el ámbito comunitario en una amplia gama de actividades, que abarcan desde la reducción de los gases de efecto invernadero hasta la planificación de las evacuaciones, puede mejorar en gran medida la colaboración y los resultados durante los esfuerzos de socorro. UN والاشتراك المبكر مع الجمعيات الوطنية على الصعيدين الوطني والمحلي، فضلا عن الدعم المستمر على صعيد المجتمعات المحلية بالنسبة لمجموعة واسعة من الأنشطة، بدءا من الحد من غازات الدفيئة إلى التخطيط للإجلاء، من شأنه أن يحسن التعاون والنتائج كثيرا خلال جهود الإغاثة.
    Desde 1990, la Federación Internacional, junto con las sociedades nacionales de Belarús, Ucrania y Rusia, han administrado el programa a largo plazo de asistencia humanitaria y rehabilitación para Chernobyl para satisfacer las necesidades básicas de las personas que viven en la zona afectada por el desastre de Chernobyl. UN ومنذ عام 1990، دأب الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بالتعاون مع الجمعيات الوطنية في بيلاروس وأوكرانيا وروسيا، على تنفيذ برنامج تشيرنوبل للمساعدة الإنسانية ولإعادة التأهيل بغية معالجة الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المنطقة المتأثرة بكارثة تشيرنوبل.
    El CICR, en consulta con las sociedades nacionales y la Federación Internacional, presentará un informe, con recomendaciones, sobre la cuestión de la asistencia sanitaria en los conflictos armados y otras situaciones de violencia, en la 31a Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja que se celebrará en 2011. UN وستقدم لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالتشاور مع الجمعيات الوطنية والاتحاد الدولي، إلى المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر في عام 2011 تقريراً، مشفوعاً بتوصيات، بشأن مسألة الرعاية الصحية في حالات النزاع المسلح وحالات العنف الأخرى.
    Dada la urgente necesidad de prevenir esos crímenes, el CICR, en asociación con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, realiza diversas acciones de sensibilización contra la estigmatización de las víctimas y se esfuerza por ampliar el papel de las mujeres en la búsqueda de la paz, asociándolas a programas de prevención, protección y rehabilitación. UN ونظرا للحاجة الملحة إلى منع هذه الجرائم، تقوم لجنة الصليب الأحمر بالشراكة مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بمختلف أعمال التوعية ضد وصم الضحايا، وتحرص على توسيع نطاق دور المرأة في البحث عن السلام من خلال إشراكها في برامج الوقاية والحماية وإعادة التأهيل.
    81. La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja respondió rápidamente a la inmensa corriente de refugiados, que empezó a cruzar las fronteras de Rwanda a fines de abril, mediante la cooperación estrecha con las sociedades nacionales de Burundi, la República Unida de Tanzanía, Uganda y el Zaire. UN ٨١ - وقد استجاب الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر على وجه السرعة للتدفقات الهائلة من اللاجئين الذين بدأوا يعبرون حدود رواندا في نهاية نيسان/ابريل، وذلك بالعمل عن كثب مع الجمعيات الوطنية في أوغندا، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزائير.
    44. El CICR, en colaboración con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, se esfuerza por ayudar a los civiles a quedarse en sus lugares de residencia y en brindar protección a millones de " refugiados del interior " . UN ٤٤ - وتعمل، لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون مع الجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، على مساعدة المدنيين على البقاء في محال إقامتهم وعلى حماية الملايين من " اللاجئين الداخليين " .
    96. Es necesario establecer urgentemente acuerdos y alianzas de colaboración no sólo a nivel intergubernamental, sino también con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, los mecanismos de la sociedad civil y, en particular, las asociaciones de familias de personas desaparecidas. UN 96- وثمة حاجة ملحة إلى وضع اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني، وخصوصاً مع جمعيات عائلات المفقودين.
    El Consejo trabaja en colaboración con las asociaciones nacionales para integrar los derechos humanos en la labor de los enfermeros y la atención de salud. UN ويعمل المجلس مع الجمعيات الوطنية للممرضين والممرضات الأعضاء فيه لإدماج حقوق الإنسان في التمريض والرعاية الصحية.
    La ODECO organiza seminarios y coloquios a escala nacional y regional para informar, capacitar y encuadrar a las campesinas y facilitar la cooperación con las asociaciones nacionales, regionales y locales, las administraciones, las universidades y los institutos de formación e investigación. UN ويعمل هذا المكتب أيضا من خلال تنظيم حلقات دراسية وندوات على صعيد البلد والصعيد الجهوي لتوعية النساء الريفيات وتكوينهن وتأطيرهن، وإقامة علاقات تشاركية مع الجمعيات الوطنية والجهوية والمحلية والإدارات والجامعات ومعاهد التكوين والبحث.
    La Federación continuará colaborando con los gobiernos y las Sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja para establecer estructuras de preparación para casos de desastre. UN وهو سيواصل العمل مع الحكومات، وأيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، من أجل إرساء آليات للتأهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus